"action concrète" - Translation from French to Arabic

    • عمل ملموس
        
    • إجراءات عملية
        
    • إجراء ملموس
        
    • العمل الملموس
        
    • الإجراءات العملية
        
    • الإجراءات الملموسة
        
    • بعمل ملموس
        
    • التدابير الإيجابية
        
    • بعمل محدد
        
    • أعمال ملموسة
        
    • أفعال ملموسة
        
    • إجراءات فعلية
        
    • إجراءات محدَّدة
        
    • إجراء عملي
        
    • إجراء محدد
        
    Nous lançons donc un appel à ces deux pays pour qu'ils poursuivent énergiquement leurs efforts pour traduire leur désir de paix en action concrète. UN ونحن نطالب هذين البلدين أن يواصلا بنشاط الجهود لترجمة رغبتهما في السلم الى عمل ملموس.
    Ce refus de toute action concrète est naturellement dû aux intérêts économiques de notre pays. UN ويرجع هذا الرفض للقيام بأي عمل ملموس بطبيعة الحال إلى المصالح الاقتصادية لبلدنا.
    Son rôle essentiel a toutefois été davantage de rassurer la communauté toujours plus importante des donateurs que de mener toute autre action concrète. UN وربما كان الفريق الثالث أكثر أهمية بالنسبة لطمأنة أوساط المانحين المتزايدة بسرعة منه بالنسبة لأية إجراءات عملية أخرى.
    L'action concrète, intégrée et coordonnée de la communauté internationale est indispensable pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    La formation de journalistes assurée par l'Alliance est un très bon exemple d'action concrète. UN وتدريب الصحفيين الذي يقوم به التحالف مثال ممتاز على هذا العمل الملموس.
    Pour donner une base solide à l'action concrète que nous continuerons de mener pour améliorer la condition de la femme et sa vie quotidienne, nous devons réaffirmer les buts et objectifs de Beijing sous réserve, et non à contrecœur. UN ينبغي أن يكون تجديد تأكيدنا لتلك المقاصد نابعا من مشاعر الصدق لا من مشاعر الضغينة، حتى تكون لنا قاعدة صلبة لمواصلة الإجراءات العملية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة وظروف حياتها اليومية.
    action concrète des organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur des femmes, depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN ألف - الإجراءات الملموسة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية، والقطاع النسائي، منذ اعتماد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    Ce défi exige une action concrète de notre part pour y mettre un terme. UN وذلك تحد يتطلب القيام بعمل ملموس بغية ضمان النجاح في مواجهته.
    Le moment est venu de faire en sorte que cette conviction largement partagée se transforme en action concrète. UN وقد آن اﻷوان لتحويل هذا الاعتقاد الذي يحظى بمشاركة واسعة إلى عمل ملموس.
    Simultanément, l'importance de l'élaboration de programmes d'action nationaux fondés sur une programmation ayant un coût abordable et menant à une action concrète a été reconnue. UN وفى الوقت ذاته تم التسليم بأهمية وضع برامج عمل وطنية تقوم على أسلوب البرمجة المتاح وتفضي إلى عمل ملموس.
    Reconnaissant la nécessité d'une action concrète pour déceler, dissuader et sanctionner les actes de violence sexuelle afin de protéger effectivement les réfugiés et les demandeurs d'asile, UN وإذ تدرك الحاجة إلى عمل ملموس للكشف عن حوادث العنف الجنسي وردعها ومعالجة آثارها وحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين حماية فعالة،
    L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. UN ويواصل المعهد الاضطلاع بالبحث النظري واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان.
    L'UNITAR poursuit une réflexion théorique et une action concrète dans ce domaine. UN ويواصل المعهد البحث النظري في البدائل واتخاذ إجراءات عملية في هذا الميدان.
    L'appel à la non-prolifération doit être accompagné d'une action concrète dans le domaine du désarmement nucléaire. UN والدعوة إلى منع الانتشار يجب أن تُستكمل باتخاذ إجراء ملموس في مجال نزع السلاح النووي.
    Elle soutient le renforcement de l'action concrète de l'Union européenne (UE). UN وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي.
    Elle a été établie en 1986 en tant que groupe de réflexion indépendant, qui associe la recherche, le plaidoyer, la formation et l'action concrète. UN والمؤسسة، التي أسست في عام 1986، هي مركز مستقل لقدح زناد الفكر، وتجمع بين البحث والدعوة والتدريب واتخاذ الإجراءات العملية.
    action concrète par les organisations non gouvernementales, ainsi que celles des femmes, depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN باء - الإجراءات الملموسة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية، والقطاع النسائي، منذ اعتماد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    Il faut une action concrète et concertée de la part des États africains et de leurs partenaires de coopération pour parvenir à un développement soutenu et durable sur le continent. UN وتمت مناشدة الدول الأفريقية وشركائها المتعاونين القيام بعمل ملموس للمساعدة في تحقيق تنمية مستمرة ومستدامة في القارة.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Leur appel à une action concrète du Conseil de sécurité a malheureusement été mis en échec par un vote négatif de l'un des membres permanents du Conseil. UN إن مناشدتهم مجلس اﻷمــــن القيام بعمل محدد ما برح لسوء الحظ يحبطها التصويت السلبي لعضو دائم في المجلس.
    Mais transformer cette volonté en une action concrète et efficace reste néanmoins problématique. UN ويظهـر سـؤال، مع ذلك، هو كيفية ترجمة هذا الاستعداد إلى أعمال ملموسة وفعالة.
    Pour terminer, je voudrais rappeler la position de la Norvège : le défi consiste à traduire les engagements pris lors du Sommet en action concrète. UN وختاما أود التأكيد مجددا على الموقف النرويجي وهو: أن التحدي يتمثل في ترجمة الالتزامات المتعهد بها في القمة الى أفعال ملموسة.
    J'ai envoyé 24 communications concernant 30 affaires différentes relatives à des délinquants mineurs condamnés à mort ou exécutés; malgré cela, aucune action concrète n'a été engagée pour amener la République islamique d'Iran à respecter ses obligations au regard du droit international. UN وقد أرسلت 24 رسالة بشأن 30 حالة مختلفة من حالات الجانحين الأحداث الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم هذه العقوبة، ولكن جمهورية إيران الإسلامية لم تتخذ أية إجراءات فعلية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    Convaincus qu'une action concrète et des plans nationaux détaillés et bien coordonnés sont le moyen le plus efficace de lutter contre les drogues illicites et la criminalité qui y est associée, UN واقتناعاً منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم،
    Il ne s'agit plus de se payer de mots ou d'adopter des résolutions de procédure qui ne règlent pas le problème et n'entraine aucune action concrète. UN وقد مضى أوان القرارات الإجرائية التي لا تعالج المشكلة إلا بالكلمات ولا تقود إلى أي إجراء عملي.
    Désarmement nucléaire : une action concrète de la France UN نزع السلاح النووي: إجراء محدد اتخذته فرنسا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more