"action dans" - Translation from French to Arabic

    • الجهود في
        
    • جهودها في
        
    • إجراءات في
        
    • الإجراءات في
        
    • السياسة العامة في
        
    • أعمال في
        
    • إجراء في
        
    • العمل ضمن
        
    • الحركة في
        
    Pour cela, nous avons besoin d'une action coordonnée et multisectorielle afin de compléter l'action dans le domaine biomédical. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour favoriser le règlement à l'amiable des différends et appelle à poursuivre l'action dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى حينه للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية، وتشجع على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Elle a noté les nombreuses mesures prises pour combattre la torture et encouragé le Brésil à poursuivre son action dans ce domaine. UN ولاحظت المبادرات العديدة لمكافحة التعذيب، وشجعت البرازيل على المضي في جهودها في هذا المجال.
    Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Qui plus est, le rapport offre une bonne base pour déterminer les meilleures orientations pour la poursuite de l'action dans la période à venir. UN وقد رأينا أهمية كون التقرير يوفر أساسا صالحا لتعريف الاتجاهات المثلى لاتخاذ المزيد من الإجراءات في الفترة القادمة.
    Il était souhaitable d'intégrer le concept de marge d'action dans toutes les questions. UN وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع.
    Son action dans ce domaine privilégie la prévention. UN وإن ما تقوم به من أعمال في هذا الميدان يفيد في منع ذلك.
    Aucune mesure ni action dans la République fédérative de Yougoslavie ne vise à dénier ses droits à une catégorie quelconque de la population, y compris les minorités, ou à la menacer et à la persécuter. UN ولا يوجد قانون ولا إجراء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُقصَد به أن ينكر عمدا حقوق أي فئة من السكان بعينها، بما في ذلك اﻷقليات، أو إلى تهديدها واضطهادها.
    :: En créant au sein du Groupe des conditions nous permettant de coordonner notre action dans ce domaine; UN :: إيجاد الظروف المناسبة داخل نطاق المجموعة لتنسيق الجهود في هذا المجال؛
    Elle a souligné la volonté de son gouvernement de poursuivre son action dans ces domaines. UN وأعربت عن التزام حكومة بلدها بمواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Elle a souligné la volonté de son gouvernement de poursuivre son action dans ces domaines. UN وأعربت عن التزام حكومة بلدها بمواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Il attend avec un vif intérêt d'être informé des résultats de son action, dans le prochain rapport périodique du Maroc. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول على معلومات عن نتائج هذه الجهود في التقرير الدوري القادم للمغرب.
    À l'heure actuelle, l'Inde s'emploie à renforcer son action dans les 235 districts où l'on recense près de 70 % du nombre total de cas de mortalité infantile et maternelle. UN وحاليا، تركز الهند على تعزيز جهودها في المقاطعات الـ 235 التي تشكل حوالي 70 في المائة من جميع وفيات الرُّضع والأمهات.
    Il faudrait savoir comment l'État partie compte poursuivre son action dans ce domaine. UN واستفسر عن الكيفية التي تنوي الدولة الطرف أن تواصل بها جهودها في هذا المجال.
    Le Gouvernement israélien exhorte donc l'UNICEF à intensifier son action dans ce domaine. UN وتحث الحكومة الإسرائيلية اليونيسيف على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    L'étude a d'ores et déjà catalysé l'action dans toutes les régions, notamment grâce aux consultations régionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    L'action dans ce domaine doit démarrer dès maintenant, selon des modalités coordonnées et structurées. UN ويتعين أن يبدأ اﻵن اتخاذ إجراءات في هذا الصدد بطريقة منسقة ومنظمة.
    Il invite à poursuivre l'action dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale et à redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté, qui alimente la criminalité. UN وطالب بمزيد من الإجراءات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية وبذل مزيد من الجهود للحد من وطأة الفقر الذي يلهب نيران الجريمة.
    Pour sa part, mon gouvernement poursuivra son action dans le cadre de la Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, en vertu du traité d'Abuja. UN أما حكومتي بدورها، فستواصل اتخاذ الإجراءات في ضوء عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، بموجب معاهدة أبوجا.
    Le secrétariat appuie efficacement l'examen par le CRIC de l'objectif opérationnel concernant le cadre d'action dans le contexte de la Stratégie UN أن تدعم الأمانة على نحو فعال استعراض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية للهدف التنفيذي المتعلق بإطار السياسة العامة في سياق الاستراتيجية
    Lors de sa présidence de l'Union européenne au deuxième semestre 2008, la France a accordé la priorité de son action dans le domaine des droits de l'homme à la promotion et à la défense des droits des femmes. UN وأثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2008، أعطت فرنسا الأولوية فيما تقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Quand le présent Accord exige qu'une partie remplisse une obligation ou entreprenne une action dans des limites de temps spécifiées, le temps est réputé d'une importance essentielle. UN يعتبر الزمن عاملا جوهريا متى اقتضى هذا الاتفاق أداء أي طرف التزاما ما أو اتخاذ إجراء في غضون فترة زمنية معينة.
    La Déclaration faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies contre la drogue a permis d'exprimer concrètement le sentiment qu'il était urgent d'engager une action dans une période déterminée. UN واعلان التسعينات عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات بين الحاجة الملحة إلى العمل ضمن إطار زمني.
    A commencé dans des films d'action dans les années 80, pas vrai ? Open Subtitles لعب دور البطولة في أفلام الحركة في الثمانينات، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more