"action de se retirer" - French Arabic dictionary

    action de se retirer

    noun

    "action de se retirer" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Dans son rapport du 9 décembre 2011 (S/2011/759, par. 46), le Secrétaire général a indiqué que l'action menée contre la piraterie par l'UNODC prendrait fin au début de 2012 à la suite de la décision du < < Somaliland > > de se retirer de l'accord aux termes duquel il acceptait que les pirates condamnés aux Seychelles puissent exécuter leur peine en Somalie, et de la libération inexpliquée de pirates détenus à la prison de Hargeisa. UN 36 - وقد أفاد الأمين العام، في تقريره المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2011 (S/2011/759، الفقرة 46) أن العمل في مجال مكافحة القرصنة الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في " صوماليلاند " سينتهي في أوائل عام 2012، بعد قرار " صوماليلاند " الانسحاب من مذكرة تفاهم أبرمت مع سيشيل، وبعد الإفراج غير المبرر عن عدد كبير من القراصنة من سجن هرجيسا.
    L'action menée contre la piraterie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime prendra fin au début de 2012 à la suite de la décision du < < Somaliland > > de se retirer de l'accord aux termes duquel il acceptait que les pirates condamnés aux Seychelles puissent exécuter leur peine en Somalie, et de la libération inexpliquée de pirates détenus à la prison de Hargeysa. UN وسينتهي العمل في مكافحة القرصنة الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في " أرض الصومال " في أوائل عام 2012، بعد قرار " أرض الصومال " بالانسحاب من اتفاق يقضي بقبول القراصنة المدانين من سيشيل، وبعد الإفراج غير المبرر عن قراصنة من سجن هرجيسا.
    M. Eljy (République arabe syrienne) rappelle que sa délégation a toujours appuyé l'action menée par la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), alors qu'Israël continuait de passer outre aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité lui intimant l'ordre de se retirer sur ses frontières de juin 1967 et de financer les dépenses de la Force. UN 102 - السيد الجي (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن وفده يؤيد دائماً جهود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في الوقت الذي تواصل إسرائيل فيه تحدي القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس الأمن التي تطالبها بالانسحاب إلى حدود حزيران/يونيه 1967 وبتحمل نفقات القوة.
    Le médiateur doit conserver la possibilité de suspendre son action ou de se retirer, par exemple s'il estime que les parties sont de mauvaise foi, si la solution qui se dessine est incompatible avec des obligations internationales ou si d'autres acteurs manipulent le processus et limitent sa marge de manœuvre. UN وقد يكون هذا مناسبا إذا ما رأوا أن الأطراف تواصل المحادثات في جو من سوء النية، أو إذا كان الحل الذي في طريقه إلى الخروج للنور يتعارض مع الالتزامات القانونية الدولية، أو إذا كان ثمة جهات فاعلة أخرى تتحكم بالعملية وتحد من المساحة المتاحة أمام الوسيط للمناورة.
    Face à la haine, à l'antisémitisme, à l'intolérance et aux préjugés, Israël a été contraint de se retirer de la Conférence de Durban et a dû renoncer à participer à la Conférence d'examen de Durban de 2009 comme à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, organisée en 2011 pour commémorer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وفي مواجهة ما نتج عن ذلك من الكراهية ومعاداة السامية والتعصب والتحامل، اضطرت إسرائيل إلى الانسحاب من مؤتمر ديربان والامتناع عن المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009 وفي الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2011.
    Face à la haine, à l'antisémitisme, à l'intolérance et aux préjugés, Israël a été contraint de se retirer de la Conférence de Durban et a dû renoncer à participer à la Conférence d'examen de Durban de 2009 comme à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale organisée en 2011 pour commémorer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وفي مواجهة ما أسفر عنه ذلك من كراهية ومعاداة للسامية والتعصب والتحيز، اضطرت إسرائيل إلى الانسحاب من مؤتمر ديربان، والامتناع عن المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، واجتماع عام 2011 الرفيع المستوى للجمعية العامة، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Compte tenu des menaces implicites qui pesaient sur la sécurité des enquêteurs et de l'impossibilité de poursuivre les expertises dans de telles circonstances, l'Équipe a décidé de se retirer de Mbandaka et de concentrer son action sur les provinces de l'est. UN ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية.
    La partie russe a poursuivi son action militaire après que le Président de la Géorgie eut, le 10 août, ordonné à toutes les troupes géorgiennes de cesser le feu unilatéralement et de se retirer unilatéralement du territoire de la région de Tskhinvali. UN وواصل الجانب الروسي عمله العسكري بعد أن أمر رئيس جورجيا في 10 آب/أغسطس جميع الجنود الجورجيين بوقف إطلاق النار بشكل انفرادي والانسحاب من أراضي منطقة تشينفالي.
    On s'est également inquiété de ce que le projet de convention ne prévoie pas d'action directe contre le transporteur effectuant le transport par route ou par rail et ne permette pas aux parties de se retirer du système de réseau et d'adopter un régime de responsabilité unique, conformément au projet d'article 81. UN كما أُعرب عن شواغل أخرى بخصوص عدم نصّ مشروع الاتفاقية على إجراء مباشر تجاه الناقل الذي يقوم بعملية النقل بالطرق البرّية أو بالسكك الحديدية، وعدم إتاحة المجال للأطراف للجوء إلى خيار عدم القبول بنظام الشبكة واعتماد نظام مسؤولية واحد فقط بمقتضى مشروع المادة 81.
    Au cas où le Gouvernement érythréen et le Front populaire refuseraient de mettre un terme à cette action dangereuse et de se retirer du territoire éthiopien sans conditions préalables, le Gouvernement éthiopien prendra toutes les mesures nécessaires dans ces circonstances pour préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وفي حالة عدم امتناع الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية عن هذه اﻷعمال الخطيرة، وعدم الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية دون أية شروط مسبقة، ستتخذ الحكومة اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة التي تتطلبها الحالة مـن أجــل صـون سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية.
    La délégation a indiqué que des ONG avaient volontairement décidé de se retirer du débat en ce qui concerne le plan national d'action et entrepris une campagne mondiale visant à isoler le Gouvernement. UN وذكر الوفد أن المنظمات غير الحكومية قررت التخلي طواعية عن سيناريو النقاش بشأن خطة العمل الوطنية، وقادت حملة عالمية لعزل الحكومة.
    Les forces qui, passant outre à l'injonction de l'IFOR, manqueraient à se redéployer, à se retirer, à se déplacer ou à cesser de constituer une menace effective ou éventuelle, s'exposeront à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller le respect des dispositions concernées, conformément aux termes énoncés au paragraphe 3 de l'article I. UN وتتعرض القوات التي تخفق في إعادة الانتشار أو الانسحاب أو الانتقال الى المواقع الجديدة أو وقف اﻷنشطة التي تنطوي على تهديد أو تهديد محتمل بعد أن يصدر إليها اﻷمر من جانب القوة الكلفة بالتنفيذ الى اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها قوة التنفيذ، ومنها استعمال القوة اللازمة لكفالة الامتثال، انسجاما مع اﻷحكام المحددة في الفقرة ٣ من المادة اﻷولى.
    Sa délégation se dit préoccupée par les menaces pesant sur le personnel de maintien de la paix, qui remettent en cause l'action menée sur le terrain et qui menacent la vie du personnel, notamment dans la région du Golan, où les attaques et les enlèvements de personnes perpétrés par les terroristes ont amené des forces de la FNUOD à se retirer temporairement de certains lieux. UN 18 - إن وفده يساوره القلق إزاء المخاطر التي يتعرض لها موظفو حفظ السلام والتي تتحدى العمل في الميدان وتهدد حياة الموظفين، بما في ذلك في منطقة الجولان، حيث حملت الهجمات الإرهابية وعمليات الاختطاف بعض القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على الانسحاب مؤقتاً من بعض الأماكن.
    Les six domaines d'intervention prioritaires se recoupent en de nombreux points et il existe donc entre eux des possibilités de synergies; on s'efforcera par conséquent de mener une action de fond dans tous ces domaines, pour en retirer des avantages mutuels, par exemple en établissant un lien entre la gestion durable des écosystèmes et l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements. UN 32 - وهناك صلات مشتركة كثيرة وجوانب تآزر إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الجامعة، وستجري متابعة تحقيق الفوائد المشتركة حسب مقتضى الحال، مثلا من خلال الصلات بين الإدارة المستدامة للنظم الايكولوجية والتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il entreprenne une action résolue en vue de mettre un terme aux actes d'agression criminels perpétrés par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés et que - en application de ses propres résolutions - il contraigne les forces d'occupation à se retirer en totalité, sans condition et sans délai des territoires azerbaïdjanais occupés. UN إننا نتوقع من مجلس الأمن اتخاذ إجراء حاسم يضع حدا للأعمال العدوانية والإجرامية الأرمينية في الإقليم الأذري المحتل والعمل - إنفاذا للقرارات الصادرة عنه - على إجبار القوات المحتلة على الانسحاب انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من الأقاليم الأذرية التي استولت عليها.
    se référant à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne (1993), le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de reconsidérer sa réserve en vue de la retirer. UN وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في هذا التحفظ بهدف سحبه.
    se référant à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne (1993), le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de reconsidérer sa réserve en vue de la retirer. UN وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في هذا التحفظ بهدف سحبه.
    se référant à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne (1993), le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de reconsidérer sa réserve en vue de la retirer. UN وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا )٣٩٩١(، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في هذا التحفظ بهدف سحبه.
    se référant à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne (1993), le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de reconsidérer sa réserve en vue de la retirer. UN وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا )٣٩٩١(، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في هذا التحفظ بهدف سحبه.
    Si Israël souhaite vraiment la paix, il doit freiner ses ambitions et ses agressions, se retirer de tous les territoires arabes qu'il a occupés en 1967 et donner au peuple palestinien et à la population arabe du Golan syrien le droit d'exploiter leurs ressources naturelles et d'exercer leur souveraineté sur elles. Car la violence ne fait qu'engendrer la violence et toute action provoque une réaction de même intensité. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في سلام حقيقي، فإنه ينبغي لها أن تتخلى عن طموحاتها، وأن تنهي عدوانها، وتنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967، وتمنح الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري الحق في تنمية مواردهم الطبيعية وأن تمارس السيادة عليها، وذلك لأن العنف لا يؤدي إلا إلى تغذية المزيد من العنف وأن كل عمل يجلب رد فعل مضاداً ومساوياً في القيمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more