"action grande" - French Arabic dictionary

    action grande

    noun

    "action grande" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    À la 5e séance plénière de la Réunion internationale, le 14 janvier, le Rapporteur de la grande Commission a fait rapport sur l'issue des débats de la grande Commission sur un projet de stratégie intitulé < < Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits pays insulaires en développement > > , figurant dans les documents A/CONF.207/L.4 et Add.1 à 7 et A/CONF.207/CRP.7. UN 3 - في الجلسة العامة الخامسة، المعقودة في 14 كانون الثاني/يناير، قدمت مقررة اللجنة الرئيسية، تقريرا عن نتائج مناقشات اللجنة الرئيسية بشأن مشروع استراتيجية بعنوان " استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية " ، بالصيغة الواردة في الوثائق A/CONF.207/L.4 و Add.1-7 و A/CONF.207/CRP.7.
    Il attache aussi une grande importance aux tentatives mondiales, notamment aux délibérations à l'ONU sur la façon de combattre et d'éliminer le trafic illicite d'armes légères et espère que l'application du Programme d'action de l'ONU adopté en juillet 2001 contribuera à la lutte mondiale contre la terreur et réduira les tensions dans diverses régions, notamment au Moyen-Orient. UN كما نعلّق أهمية على المحاولات العالمية، بما في ذلك المحاولات التي تتم في الأمم المتحدة، والمداولات التي تجري بشأن سبل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليها، وتأمل في أن يسهم تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعتمد في تموز/يوليه 2001 في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي والحد من التوترات في مختلف المناطق، بما في ذلك الشرق الأوسط.
    52. Le Pakistan attache une grande importance au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement (2002) et il a pris des mesures pour accroître le soutien social qu'il accorde à sa population vieillissante. Il est en train de préparer son rapport national sur la suite donnée aux Objectifs du Millénaire pour le développement; de plus, il a pris de nombreuses dispositions en vue du développement durable et du développement. UN 52- واختتم كلامه بقوله إن باكستان تعلق أهمية كبيرة على خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة لعام 2002، وإنها اتخذت الإجراءات اللازمة لتعزيز الدعم الاجتماعي لسكانها المسنين، وهي قائمة بإعداد تقريرها الوطني عن تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية، وقد خطت خطوات عديدة في الطريق نحو النمو والتنمية المستدامين.
    Le traité de 1961 entre le Canada et les ÉtatsUnis relatif au bassin du fleuve Columbia stipule, à l'article XVIII, qu'aucune des deux parties contractantes ne sera responsable en cas de dommage dû à une action, une omission ou un retard causé par une guerre, une grève, une grande catastrophe, un cas de force majeure, une circonstance indépendante de la volonté ou une interruption aux fins d'entretien. UN كذلك نجد أن المعاهدة المعقودة فــي عام 1961 بين كندا والولايات المتحدة بشأن حوض نهر كولومبيا تنص، في المادة الثامنة عشرة منها، على أنه لا يكون أي طرف من طرفي الاتفاقية مسؤولا عن الأضرار الناجمة عن فعل أو تقصير أو تأخير تتسبب فيه حرب أو إضرابات أو كارثة كبرى أو قضاء وقدر أو قوة قاهرة أو نقص الصيانة.()
    Nous accordons une grande valeur au partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive, établi par le G-8 au sommet de Kananaskis, et au plan d'action pour la non-prolifération, adopté en juin dernier à Sea Island. Ce sont là deux prises de positions importantes de la part de ce groupe de pays développés en faveur de la nonprolifération. UN كما نثمن بقوة إنشاء الشراكة العالمية لمواجهة انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اعتمدتها مجموعة الثماني خلال اجتماع القمة المعقود في كاناناسكيس، وخطة العمل المعنية بعدم انتشار الأسلحة المعتمدة في حزيران/يونيه من هذا العام في سي آيلاند، بوصفهما بيانين هامين صادرين عن هذه المجموعة من البلدان المتقدمة في مجال عدم انتشار الأسلحة.
    Dans des affaires passées, le Tribunal de grande instance a décidé que seuls ceux dont les droits ont été lésés pouvaient entamer une action en justice, mais on reconnaît de plus en plus que toute personne, y compris des organisations de défense des droits de l'homme qui peuvent démontrer que les droits de l'homme de quiconque ont été enfreints, est habilitée à présenter un recours collectif où d'intérêt public. UN وفي قضايا سابقة ارتأت المحكمة العليا الاقتصار على من تعرَّضت حقوق الإنسان العائدة لهم للتعدي ومن ثم يمكنهم رفع دعاوى أمام محكمة. ويتزايد التسليم بأنه يمكن " لأي شخص " بما في ذلك منظمات حقوق الإنسان ممن يستطيعون التدليل على أنه تم التعدي على ما لشخص ما من حقوق الإنسان، رفع دعوى قضائية جماعية من أجل الصالح العام.
    Les conclusions de l'enquête mondiale - qui a été menée dans le cadre de l'examen décennal de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement - ont confirmé qu'il fallait absolument redoubler d'efforts dans la lutte contre le VIH/sida, puisque la grande majorité des pays ayant répondu à l'enquête ont noté que la lutte contre l'épidémie était une priorité. UN ثم جاءت نتائج المسح العالمي الذي تم إجراؤه في إطار استعراض العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتؤكد بدورها على أهمية مضاعفة الإجراءات المتخذة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتبار أن الغالبية العظمى من البلدان المستجيبة قد لاحظت أن مكافحة الوباء كانت تشكل أولوية.
    La grande majorité des pays qui n'atteindront probablement pas les objectifs énoncés dans le Programme d'action se trouvent en Afrique, où seulement cinq pays sur les 54 du continent devraient atteindre une espérance de vie supérieure à 70 ans d'ici à 2000-2005, et quatre autres une espérance de vie entre 65 et 70 ans pendant cette période. UN والغالبية العظمى من البلدان التي لا يتوقع لها أن تبلغ الأهداف التي حددها برنامج العمل توجد في أفريقيا، حيث أن 5 بلدان فقط من بلدان القارة التي يبلغ عددها 54 بلدا يتوقع لها أن تحقق متوسط عمر متوقع عند الميلاد يتجاوز 70 سنة بنهاية الفترة 2000-2005 وهناك 4 بلدان أخرى يتوقع لها أن تحقق متوسط عمر متوقع عند الميـــلاد يتــــراوح بيــــن 65 سنة و70 سنة في تلك الفترة.
    À cet égard, la CNUCED joue un rôle clef dans l'exécution du Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA pour la décennie 20022010 dans les domaines relevant de son mandat et de sa compétence, notamment en publiant son Rapport sur les PMA qui est d'une grande utilité pour la définition d'orientations nationales et mondiales ainsi que pour la recherche d'un consensus international sur les questions relatives aux PMA. UN وبهذا الخصوص نسلم بالدور الحيوي للأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً في المجالات المندرجة ضمن نطاق ولايته واختصاصه، بما في ذلك الإسهام الهام لتقرير أقل البلدان نمواً في عمليات صنع السياسات الوطنية والعالمية، وكذلك في بناء توافق الآراء على المستوى العالمي بشأن المسائل ذات الصلة بأقل البلدان نمواً.
    À cet égard, la CNUCED joue un rôle clef dans l'exécution du Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA pour la décennie 20012010 dans les domaines relevant de son mandat et de sa compétence, notamment en publiant son Rapport sur les PMA qui est d'une grande utilité pour la définition d'orientations nationales et mondiales ainsi que pour la recherche d'un consensus international sur les questions relatives aux PMA. UN وبهذا الخصوص نسلم بالدور الحيوي للأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً في المجالات المندرجة ضمن نطاق ولايته واختصاصه، بما في ذلك الإسهام الهام لتقرير أقل البلدان نمواً في عمليات صنع السياسات الوطنية والعالمية، وكذلك في بناء توافق الآراء على المستوى العالمي بشأن المسائل ذات الصلة بأقل البلدان نمواً؛
    La Conférence a appuyé la déclaration faite par le Comité de coordination de l'action islamique dans le domaine de la da'wa issu de l'OCI lors de sa quatorzième session tenue du 4 au 6 juin 2005 à Tripoli (grande Jamahiriya arabe libyenne), déclaration ayant attiré l'attention sur les conséquences fâcheuses de tels actes immoraux qui sont de nature à envenimer le climat et à propager la haine et l'intolérance. UN وأيد المؤتمر البيان الصادر عن لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في دورتها الرابعة عشرة التي انعقدت بمدينة طرابلس في الجماهيرية العربية الليبية في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2005 التي نبهت إلى التداعيات الخطيرة لمثل تلك الأعمال اللا أخلاقية، وما تشيعه من ثقافة العداء وعدم التسامح.
    3. Le HCR souscrit aux propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'Organisation des Nations Unies, telles qu'elles sont présentées dans son rapport intitulé Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous, et s'engage à participer à la réforme de l'Organisation, notamment en ce qui concerne le fonctionnement du système d'action humanitaire. UN 3 - إن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تساند المقترحات القاضية بتعزيز الأمم المتحدة والتي أوردها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " وتلتزم بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك طريقة عمل نظام تلبية متطلبات الشؤون الإنسانية.
    En 2001, la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a adopté le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, auquel le Japon accorde une grande valeur car il représente une approche globale particulièrement nécessaire pour un problème à facettes multiples. UN 62 - في عام 2001، أقر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه، برنامج العمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه والقضاء عليه، وقد علَّقت اليابان قيمة كبيرة عليه لأنه يمثل توجهاً شاملاً كانت الحاجة إليه ماسة، وخاصة في مسألة متعددة الأوجه مثل هذه.
    Conformément au rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale, intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005), il est souligné dans mon plan d'action que < < pour faire respecter les droits de l'homme, le Haut Commissariat s'appuiera en premier lieu sur la collaboration et le dialogue avec les pays > > . UN 2 - اتساقا مع تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة والمعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، تؤكد خطتي للعمل أن " إشراك البلدان والحوار معها سيشكل الوسيلة الأولى التي يمكن للمفوضية من خلالها العمل على كفالة إعمال حقوق الإنسان " .
    26.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination s'attachera à réaliser une plus grande cohérence de l'action des organismes du système pour réaliser les objectifs fixés par les grandes conférences et réunions au sommet organisés par les Nations Unies, et notamment la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005. UN 26-7 وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيركز مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق على كفالة المزيد من الاتساق فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة في معالجة الأهداف والغايات التي تحددها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية، بما في ذلك الأهداف والغايات المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Parmi d'autres exemples récents du dysfonctionnement du mécanisme onusien, mentionnons la conférence de cet été chargée de l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, qui a pris fin sans parvenir à un accord sur un document final, en grande partie comme la conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui l'a précédée en 2005. UN ومن الأمثلة الأحدث على المشاكل التي تغرق فيها الآلية مؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الخاص بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي عقد في هذا الصيف واختتم أعماله من دون التوصل إلى اتفاق على وثيقة بالنتائج، شأنه شأن مؤتمر أيار/ مايو 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد قبله.
    Régionalisation. En s'adaptant à l'évolution du contexte en matière d'aide, le FNUAP cherche à devenir une organisation plus forte, privilégiant davantage l'action sur le terrain et, à cette fin, explore les options offertes par la régionalisation, laquelle devrait accroître la capacité du Fonds à exécuter au niveau des pays des programmes de grande qualité, et lui permettre en outre d'affirmer sa présence régionale. UN 10 - الأقلمة - يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان في إطار استجابته لمناخ المعونة المتغير إلى أن يكون منظمة أكثر قوة وأكثر توجها نحو العمل الميداني. وتحقيقا لهذه الغاية، يدرس الصندوق خيارات الأقلمة. ومن المتوقع أن تعزز الأقلمة قدرة الصندوق على وضع برامج ذات نوعية أفضل على الصعيد القطري فضلا عن تقوية وجوده على الصعيد الإقليمي.
    L'Instance permanente recommande qu'il y ait une plus grande interaction des populations autochtones avec le bureau régional de l'Organisation mondiale de la santé à Bangkok et avec les bureaux nationaux de cette organisation pour faire en sorte que ces derniers appliquent les recommandations de l'Instance permanente concernant la santé et celles du Programme d'action portant sur les questions de santé. UN 13 - ويوصي المنتدى الدائم بزيادة اشتراك الشعوب الأصلية على نحو تفاعلي ومتزايد مع المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية في بانكوك وأيضا مع المكاتب الوطنية لمنظمة الصحة العالمية للتأكد من أنها تنفذ توصيات المنتدى الدائم المتعلقة بالصحة والتوصيات المتصلة بالمسائل الصحية الصادرة عن عقد العمل الدولي الثاني للشعوب الأصلية.
    Au fil de ces trois sessions, il a été convenu que l'Approche stratégique comporterait une Déclaration de haut niveau, une Stratégie politique globale et un Plan d'action mondial; un accord provisoire est intervenu sur une grande partie du texte de ces documents. Toutefois, aucun accord définitif n'ayant pu intervenir avant la session en cours, une certaine partie du texte était restée entre crochets, reflétant l'absence de consensus. UN 2 - وخلال الدورات الثلاث، تم الاتفاق على أن يتجسد النهج الاستراتيجي في إعلان عالي المستوى واستراتيجية جامعة للسياسات وخطة عمل عالمية، وقد تم التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن جزء كبير من نص هذه الوثائق بيد أنه بحلول الدورة الحالية لم يكن قد تم التوصل بعد إلى اتفاق نهائي وظلت نصوص معينة موضوعة بين أقواس معقوفة لتوضح مدى الافتقار إلى توافق الآراء.
    16. Il conviendrait que le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE agisse en tant qu'< < agent de changement > > , pour créer les processus intégrés, l'encadrement intellectuel et les partenariats nécessaires à la réalisation des objectifs et stratégies mondiaux concernant les bassins hydrographiques associés, les zones côtières et océaniques et, par conséquent, une grande partie de la planète. UN 16 - ويتمثل أحد طرق التقدم إلى الأمام أمام مكتب تنسق برنامج العمل العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في العمل كعامل للتغيير، ووضع العمليات المتكاملة، وتوفير القيادة الفكرية والشراكات الضرورية لتحقيق الأهداف والاستراتيجيات العالمية في المناطق الساحلية والمحيطية ومستجمعات المياه المرتبطة بها ومن ثم عبر جزء كبير من الكرة الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more