"action immédiate" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات فورية
        
    • تدابير فورية
        
    • إجراء فوري
        
    • العمل الفوري
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • بعمل فوري
        
    • اجراءات فورية
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • الإجراءات الفورية
        
    • إجراء عاجل
        
    • إجراءات مباشرة
        
    • التدابير الفورية
        
    • الإجراء الفوري
        
    • إجراء فوريا
        
    Les domaines clefs dans lesquels s'impose une action immédiate sont soulignés dans le projet de résolution à l'examen. UN وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر.
    Plusieurs délégations ont donc préconisé une action immédiate en la matière. UN ودعت بضعة وفود إلى اتخاذ إجراءات فورية بشأن هذه المسألة.
    La Convention 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, UN ♦ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها،
    Nous sommes tenus d'exiger une action immédiate. UN لذلك يتعين علينا أن نطالب باتخاذ تدابير فورية.
    Le Congrès réclame une action immédiate, et le président a appelé à une réunion d'urgence avec la Police nationale. Open Subtitles قادة كونغرس يدعون إلى اتخاذ إجراء فوري وعقد الرئيس غافيريا لقاءً عاجلاً مع الشرطة الوطنية
    Et ce qui est essentiel, c'est qu'il reste maintenant à donner effet aux différentes clauses de cette résolution, dont certaines exigent une action immédiate. UN والأمر الأساسي الآن هو تنفيذ أحكام القرار، التي يتطلب بعضها العمل الفوري.
    Les services de facilitation du commerce se prêtent aussi à une action immédiate des pouvoirs publics. UN كذلك يتسع مجال خدمات تيسير الأعمال التجارية لاتخاذ إجراءات فورية متعلقة بالسياسات.
    Il n’est pas exclu que d’autres situations exigent une action immédiate avant la fin de l’année. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999.
    En 2002 a été ratifiée la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وجرى في عام 2002 التصديق على الاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها.
    De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    :: action immédiate pour mettre en route un processus crédible d'élaboration d'un projet de constitution pour l'État palestinien. UN :: اتخاذ إجراءات فورية للقيام بعملية جديرة بالثقة تهدف إلى وضع مشروع دستور لدولة فلسطينية.
    iv) Décisions sur les questions exigeant une action immédiate et spécification des travaux à réaliser après le retour dans les bureaux de statistique nationaux; UN ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛
    Elles rejoignent la dynamique du processus de réforme interne du PNUE et ses efforts en vue de définir les priorités nécessitant une action immédiate. UN وهي تتداخل مع عملية البرنامج الداخلية النشطة لﻹصــلاح وجهوده لتحديــد أولويات عليا لاتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    Les suggestions concrètes ci-après, dont beaucoup pourraient se prêter à une action immédiate de la part du Conseil, ont été formulées dans le présent rapport: UN 45- في إطار هذا التقرير، قُدمت الاقتراحات العملية الآتية التي يمكن للمجلس أن يستند إلى العديد منها ليتخذ إجراءات فورية:
    L'ampleur des problèmes, tels ceux du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie, pour ne citer que ces deux-là, exige une action immédiate du Conseil de sécurité. UN فجسامة المشاكل، ولنقتصر على مثلين، هما مشاكل رواندا ويوغوسلافيا السابقة، تتطلب من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية.
    L'experte indépendante a identifié un certain nombre de domaines pour lesquels une action immédiate est à envisager. UN هذا وعينت الخبيرة المستقلة عدداً من المجالات لاتخاذ تدابير فورية.
    Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. UN وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي.
    Les tentatives récentes de commerce illégal de matières nucléaires sont alarmantes et exigent une action immédiate. UN والمحاولات التي حدثت مؤخرا للاتجار غير المشروع بمواد نووية هي محاولات تثير الانزعاج وتتطلب اتخاذ إجراء فوري.
    Je fais appel à votre appui personnel afin qu'une action immédiate soit entreprise au sujet de ces deux questions. UN وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين.
    Il s'est avéré qu'une action immédiate est un facteur essentiel et qu'une organisation régionale solide facilite la prise des décisions nécessaires par le Conseil de sécurité. UN لقد ثبت لنا أن العمل الفوري أمر جوهري، وأن وجود منظمة إقليمية قوية يسهﱢل اتخاذ مجلس اﻷمن المقررات اللازمة.
    Le projet de résolution ne saurait venir à un moment plus opportun et il souligne la nécessité impérative d'une action immédiate. UN ويأتي مشروع القرار في وقته ليبرز حتمية اتخاذ إجراءات عاجلة.
    A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Nous pouvons et nous devons progresser nettement dans l'élaboration de meilleurs systèmes de prévention des conflits ou d'action immédiate pour rétablir la paix. UN وبإمكاننا، بل يتعين علينا، أن نحرز تقدما ملموسا في تصميم أنظمة أفضل لمنع نشوب الصراعات أو لاتخاذ اجراءات فورية لاستعادة السلم.
    Dans ce domaine, il est possible de trouver une solution constructive combinant l'action immédiate et la mise en place d'un mécanisme d'examen des problèmes de mise en œuvre. UN ومن الممكن أن يوجد هنا نهج بناء يجمع بين الإجراءات العاجلة وإنشاء آلية لاستعراض قضايا التنفيذ.
    Le Comité encourage donc l'État partie à ratifier la Convention No 182 de l'OIT (1999) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر واتخاذ الإجراءات الفورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، 1999.
    La situation humanitaire alarmante qui règne dans la bande de Gaza exige une action immédiate. UN وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل.
    Mme Khuhro appelle la communauté internationale à s'engager à entreprendre une action immédiate visant à atteindre ce but. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مباشرة لتحقيق ذلك الهدف.
    Le montant total des ressources nécessaires pour financer l'action immédiate du système des Nations Unies est estimé à quelque 1,7 milliard de dollars. UN وسيبلغ مجموع الاحتياجات التقديرية من الموارد لتنفيذ التدابير الفورية التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة تصدياً للفيروس نحو 1.7 بليون دولار.
    L'utilisation des systèmes portatifs de défense aérienne par les terroristes et leurs utilisateurs non étatiques en tant que moyen de menacer l'aviation civile, ainsi que les avions participant aux opérations de maintien de la paix, doit retenir l'attention du monde entier et justifie une action immédiate. UN واستعمال نظم الدفاع الجوي المحمولة من قِبَل الإرهابيين والجهات الفاعلة من غير الدول بوصف تلك النظم أداة لتهديد الطيران المدني، وأيضا الطيران الذي تتطلبه عمليات حفظ السلام، جدير بالانتباه العالمي النطاق واتخاذ الإجراء الفوري.
    Les victimes d'actes de violence perpétrés par leurs conjoints ou partenaires de facto attendent une action immédiate des tribunaux. UN وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more