"action menée par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • جهود الحكومة
        
    • للجهود التي تبذلها حكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • بجهود حكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • تبذله الحكومة من جهود
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها حكومة
        
    • وإذ يثني على حكومة
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • ما تبذله الحكومة من
        
    • الأعمال التي تقوم بها الحكومة
        
    • الحكومة في الجهود التي تبذلها
        
    L'Iran appuie en outre sans réserve l'action menée par le gouvernement iraquien pour lutter contre les bandes de hors-la-loi dans le pays. UN وقد أيّدت إيران أيضا، بما لا يدع مجالا للشك، الجهود التي تبذلها حكومة العراق في مكافحة العصابات غير الشرعية في البلد.
    2. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    Notant l'action menée par le gouvernement du territoire pour améliorer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    L'action menée par le gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. UN تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية.
    :: Appui à l'action menée par le gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois par l'intermédiaire de groupes sectoriels UN :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socioéconomique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    Notant également l'action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    Notant également l'action menée par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للاضطلاع بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    3. Prie la puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم؛
    3. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    3. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    2. Demande à la Puissance administrante et aux organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire en faveur du développement socio-économique de Sainte-Hélène. UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    Le souci de l'égalité des sexes est au cœur de l'action menée par le gouvernement pour améliorer les politiques, stratégies et programmes. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    Elle soutiendra aussi l'action menée par le gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant celui-ci à renforcer les capacités de la Police nationale dans ce domaine et à faire mieux connaître la législation en vigueur. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Le Bélarus a également pris note avec satisfaction de l'action menée par le gouvernement pour réduire le niveau de pauvreté, aider les groupes les plus vulnérables, garantir l'éducation primaire universelle, lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des femmes et des enfants. UN ولاحظت بيلاروس مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من مستوى الفقر، وتقديم الدعم لأكثر الفئات ضعفاً، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Ce type de collaboration ne peut que renforcer l'action menée par le gouvernement dans ce domaine. UN وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال.
    62. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'action menée par le gouvernement, certaines disparités subsistent en Islande entre les hommes et les femmes. UN 62- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة.
    Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur soutien à l'action menée par le gouvernement congolais pour démobiliser les groupes armés, décourager les nouvelles défections et arrêter et poursuivre les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    Évolution en 2013 : En dépit de l'action menée par le gouvernement pour améliorer la situation socioéconomique du pays, la pauvreté généralisée, la pénurie de terres, l'insécurité alimentaire et le chômage élevé des jeunes ont continué de prévaloir. UN التطورات في عام 2013: رغم الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد، ظل انتشار الفقر وندرة الأراضي وانعدام الأمن الغذائي وارتفاع معدل بطالة الشباب سائدا في بوروندي.
    Nous apprécions l'action menée par le gouvernement du Nicaragua pour renforcer la paix civile et la démocratie et assainir la situation socio-économique du pays. UN ونرحب بجهود حكومة نيكاراغوا لدعم السلام المدني وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    Mais, plus particulièrement, il entrave l'action menée par le gouvernement cubain pour protéger les enfants, les adolescents, les femmes et les familles, conformément aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهو يؤثر بوجه خاص على جهود حكومة كوبا الرامية إلى حماية الأطفال والمراهقين والنساء والأسر، كما هو محدد في اتفاقية حقوق الطفل.
    J'invite la communauté internationale à appuyer l'action menée par le gouvernement. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Les membres du Conseil saluent l'action menée par le gouvernement pour promouvoir la reprise économique et le développement, et demande à tous les donateurs d'apporter un soutien énergique à ces efforts. UN 35 - ويرحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية، ويطلب إلى جميع الجهات المانحة تقديم دعم قوي لهذه الجهود.
    Pendant la période considérée, l'action menée par le gouvernement croate pour s'acquitter de ses obligations est le signe que la volonté politique de mener à bien la réintégration pacifique de la région existe toujours. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أظهرت الجهود التي بذلتها حكومة كرواتيا للوفاء بالتزاماتها استمرار اﻹرادة السياسية ﻹنجاز عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Exprimant son soutien à l'action menée par le gouvernement libyen pour régler pacifiquement la question de l'interruption des exportations énergétiques et déclarant de nouveau que le contrôle de toutes les installations devrait revenir aux autorités compétentes, UN وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية من أجل إيجاد حلٍّ بالوسائل السلمية لمشكلة تعطيل صادرات ليبيا من الطاقة، وإذ يكرر التأكيد على وجوب إعادة مقاليد جميع المنشآت إلى السلطات المختصة،
    L'enveloppe allouée à la Sierra Leone devrait être versée directement au Gouvernement, et non au bénéfice des activités de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer la prise en main du processus par le pays lui-même et d'appuyer l'action menée par le gouvernement. UN 87 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يقدم الغطاء المالي لسيراليون مباشرة إلى الحكومة وليس من أجل أنشطة الأمم المتحدة، بغية توطيد الملكية الوطنية للعملية وتقديم الدعم إلى الأعمال التي تقوم بها الحكومة.
    La Mission continuera d'appuyer l'action menée par le gouvernement pour appréhender et traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, y compris la violence sexuelle. UN وستواصل البعثة مؤازرة الحكومة في الجهود التي تبذلها لاعتقال ومحاكمة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more