"action menée par le système des nations" - Translation from French to Arabic

    • استجابة منظومة الأمم
        
    • الجهود التي تبذلها منظومة الأمم
        
    • جهود منظومة الأمم
        
    Coordination de l'action menée par le système des Nations Unies UN تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة
    En ce qui concerne le programme, on a surtout veillé à assurer la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre en application la Déclaration du Millénaire s'agissant du développement durable et de la suite à donner au Sommet mondial pour le développement durable. UN وبالنسبة للبرنامج، تم التركيز على كفالة اتساق استجابة منظومة الأمم المتحدة لإعلان الألفية في مجالي التنمية المستدامة ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Objectif : Améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN الهدف: كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات المعنية في حالات الطوارئ المعقدة، استجابة متسقة وفعالة وملائمة من حيث التوقيت.
    Elle constitue l'un des grands piliers de l'action menée par le système des Nations Unies dans son ensemble à l'égard de la Palestine, conforme à la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de cette question dans l'attente d'un règlement satisfaisant de tous ses aspects. UN ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها.
    L'Assemblée générale a créé ONU-Femmes pour renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ٣٨ - أنشأت الجمعية العامة هيئةَ الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'action menée par le système des Nations Unies au service de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones UN جهود منظومة الأمم المتحدة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية الرئيسان:
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'un rapport d'ensemble sur l'action menée par le système des Nations Unies à la suite du tsunami serait prêt en décembre 2006. UN 36 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن هناك تقريرا شاملا عن استجابة منظومة الأمم المتحدة لكارثة التسونامي سيوضع في صيغته النهائية في كانون الأول/ ديسمبر 2006.
    Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN 20-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المختصة في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت المناسب على نحو مترابط وفعال.
    :: Les activités supplémentaires à mener, en application de la résolution 64/289, dans le rôle de chef de file, de coordonnateur et de promoteur en matière d'application du principe de responsabilité dans l'action menée par le système des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. UN :: الدور الإضافي المتمثل في قيادة استجابة منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها وتعزيز المساءلة بها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفقا للقرار 64/289.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la procédure d'appel global et le plan d'action humanitaire commun aident à déterminer les avantages comparatifs et les contributions des organismes participants dans telle ou telle situation, au titre de l'action menée par le système des Nations Unies pour tenir compte des priorités nationales. UN ويساعد كل من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية النداءات الموحدة وخطة العمل الإنسانية المشتركة في تحديد المزايا النسبية والمساهمات في الوكالات المشاركة في حالات معينة في إطار استجابة منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية.
    Dans le cadre de la réunion interactive, il serait organisé deux débats centrés sur les moyens de renforcer l'action menée par le système des Nations Unies face aux problèmes posés par les migrations internationales. UN 17 - وسيجري تنظيم حلقتي نقاش تركزان على سبل تعزيز استجابة منظومة الأمم المتحدة للتحديات التي تمثلها الهجرة الدولية، كجزء من الجلسة التفاعلية غير الرسمية.
    Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. UN 20-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المختصة في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت المناسب على نحو مترابط وفعال.
    Conscients de l'urgente nécessité d'améliorer l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies pour réduire et prévenir les risques de conflit dans le pays, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD et son bureau régional pour l'Afrique ont envoyé sur place une mission qui était coordonnée avec celle du Groupe consultatif spécial. UN واعترافا بالحاجة الملحة إلى تحسين استجابة منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات والحد منها في البلد ، فإن مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع للبرنامج الإنمائي، والمكتب الإقليمي لأفريقيا التابع للبرنامج اضطلعا ببعثة إلى ذلك البلد جرى تنسيقها مع البعثة التي قام بها الفريق العامل المخصص.
    Pour l'ONUDI et les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays, la mise en place d'un " pare-feu institutionnel " efficace sera déterminante pour garantir le respect de son mandat et de son expertise dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour répondre aux priorités nationales. UN وفيما يخص اليونيدو، وكذلك سائر منظمات الأمم المتحدة التي لها حضور على الصعيد القطري، سوف تكون إقامة " حاجز مؤسسي " فعال أمرا محوريا لضمان احترام ولايتها وخبرتها في استجابة منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية.
    de Rio Depuis 1992, un certain nombre de décisions intergouvernementales relatives à des question institutionnelles ainsi que de grandes réformes internes ont permis de clarifier et de renforcer le rôle et le mandat du PNUE, en positionnant le Programme de manière à lui permettre de stimuler et de coordonner l'action menée par le système des Nations Unies pour faire face aux problèmes d'environnement évoqués dans Action 21. UN 10 - منذ عام 1992، أسهم عدد من القرارات الحكومية الدولية المعنية بالمسائل المؤسسية وبالإصلاحات الداخلية الهامة، في توضيح وتقوية دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ووضع البرنامج في موقف يمكن منه تحفيز وتنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة للبعد البيئي في جدول أعمال القرن 21.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui est rattachée à mon cabinet, est un mécanisme important qui a les moyens d'assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. UN 109 - إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الموجود مقرها في مكتبي، آلية هامة بإمكانها كفالة التنسيق العام وضمان اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'Assemblée générale a établi ONU-Femmes en vue de renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN 36 - أنشأت الجمعية العامة هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour renforcer la sécurité maritime dans la région, j'ai dépêché en novembre 2011 une mission interinstitutions, codirigée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Département des affaires politiques, pour évaluer l'ampleur de la piraterie dans le golfe de Guinée. UN 34 - وفي إطار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأمن البحري في المنطقة، أوفدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة لتقييم مدى انتشار القرصنة في خليج غينيا.
    b) Renforcement du rôle joué par le PNUE dans l'action menée par le système des Nations Unies pour que les activités des organismes des Nations Unies axées sur le volet environnemental du développement durable soient cohérentes et complémentaires UN (ب) تعزيز الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تتّخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متسقة ومتكاملة تركّز على البعد البيئي للتنمية المستدامة
    19. Invite le Secrétaire général à examiner, en consultation avec les États Membres et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, comment le Centre pourrait contribuer à l'action menée par le système des Nations Unies contre le terrorisme, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ; UN 19 - تدعو الأمين العام إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في السبل التي يمكن أن يساهم بها المركز في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة؛
    C'est la prochaine étape importante dans l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre en faveur de la Stratégie. UN وتلك هي الخطوة الكبيرة التالية في جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاستراتيجية.
    14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants concernés pour la mise en œuvre de la Décennie ; UN 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد الحالية، جهود منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن تنفيذ عقد الإنعاش؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more