"action menée pour prévenir" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة لمنع
        
    • الجهود الرامية إلى منع
        
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au sein de l'Union européenne ayant augmenté considérablement ces dernières années, on a intensifié l'action menée pour prévenir la pauvreté touchant les enfants et sa transmission entre les générations. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال.
    L'accumulation de ces armes a souvent pour effet de saper le développement économique, de contrecarrer l'action menée pour prévenir les conflits, d'exacerber les conflits armés, de compliquer les opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et de retarder la réconciliation et la reconstruction après les conflits. UN وغالبا ما يؤدي تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها إلى تقويض التنمية الاقتصادية، وإضعاف الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات، وإلى تفاقم الصراعات المسلحة؛ وتعقيد عمليات حفظ السلام وعمليات دعم السلام؛ وتعطيل عملية المصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Le Gouvernement ukrainien a joué un rôle majeur dans l'action menée pour prévenir le terrorisme nucléaire et promouvoir la non-prolifération en honorant sa promesse d'éliminer ses stocks d'uranium hautement enrichi. UN وقال إن حكومة بلده تقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار بتنفيذ تعهدها بالتخلص من مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    Si elle n'est pas inversée, la tendance vers une diminution du financement de la planification familiale pourrait nuire à l'action menée pour prévenir les grossesses non désirées et réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. UN وما لم يتغير هذا الوضع، فإن الاتجاه نحو تخفيض التمويل المخصص لتنظيم الأسرة يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى منع وقوع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرُضع.
    22. Un autre exemple de bonne pratique régionale de coordination de l'action menée pour prévenir et combattre la traite des personnes est l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique. UN 22- ومن الأمثلة الأخرى على أفضل الممارسات الإقليمية فيما يتعلق بتنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق.
    Cette année, la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture coïncide avec le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture, instrument qui a galvanisé l'action menée pour prévenir la torture et venir en aide aux victimes. UN " وفي هذا العام يتزامن يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب مع الذكرى السنوية العشرين لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب. وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    Cette année, la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture coïncide avec le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture, instrument qui a galvanisé l'action menée pour prévenir la torture et venir en aide aux victimes. UN " وفي هذا العام يتزامن يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب مع الذكرى السنوية العشرين لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب. وعلى مدى الأعوام الـ 20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    Cette année, la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture coïncide avec le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture, instrument qui a galvanisé l'action menée pour prévenir la torture et venir en aide aux victimes. UN " وفي هذا العام يتزامن يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب مع الذكرى السنوية العشرين لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب. وعلى مدى الأعوام ال20 الماضية، عمل هذا الصك على تعزيز الجهود المبذولة لمنع التعذيب ومساندة الضحايا.
    10. La Conférence a également appelé les États parties à s'employer tout particulièrement à créer des possibilités d'associer les jeunes à l'action menée pour prévenir la corruption, et à promouvoir, à divers niveaux du système éducatif, des programmes qui enseignent les concepts et principes d'intégrité. UN 10- ودعا المؤتمر الدول الأطراف أيضا إلى إيلاء عناية خاصة لإيجاد فرص ﻹشراك الشباب في الجهود المبذولة لمنع الفساد، وإلى تشجيع البرامج التعليمية التي تغرس مفاهيم ومبادئ النزاهة على مختلف مستويات النظام التعليمي.
    6. Encourage la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; UN ' ' 6 - تشجع التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    8. Encourage également la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; UN 8 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    8. Encourage en outre la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V ; UN 8 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، عند الاقتضاء، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول تمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    7. Encourage également la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que pour recouvrer ces avoirs par des méthodes compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; UN 7 - تشجع كذلك التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لاستعادة الأصول بسبل تتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    Prenant note de l'importante contribution des femmes à la mise en œuvre de la Stratégie et engageant les États Membres, les entités du système des Nations Unies et les organisations internationales, régionales et sous-régionales à envisager d'associer les femmes à l'action menée pour prévenir et combattre le terrorisme, UN وإذ تلاحظ أهمية إسهام المرأة في تنفيذ الاستراتيجية، وإذ تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على النظر في مشاركة المرأة في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته،
    Prenant note de l'importante contribution des femmes à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et engageant les États Membres, les entités du système des Nations Unies et les organisations internationales, régionales et sous-régionales à envisager d'associer les femmes à l'action menée pour prévenir et combattre le terrorisme, UN وإذ تحيط علما بأهمية إسهام المرأة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وإذ تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على النظر في مشاركة المرأة في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته،
    109.84 Renforcer l'action menée pour prévenir et éliminer la traite des personnes, notamment en envisageant la possibilité d'inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants (Bélarus); UN 109-84- مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك بالنظر في إمكانية توجيه دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال (بيلاروس)؛
    Nous prenons acte avec satisfaction des valeurs traditionnelles et ancestrales de certains de nos peuples comme les principes andins < < Ama Suwa, Ama Llulla et Ama Qhila > > qui condamnent la paresse, le mensonge et le vol, puisque ces valeurs, conformes à tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, concourent à l'action menée pour prévenir et combattre la corruption. UN 47 - ونحيط علماً مع التقدير بالقيم المتوارثة والتقليدية لبعض شعوبنا، مثل مبادئ " لا تكن لصا " و " لا تكن كذابا " و " لا تكن كسولا " التي يعتنقها شعب الأنديز، والتي تسهم، وفقاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته.
    7. Juge souhaitable la coopération régionale et sous-régionale, selon qu'il convient, dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert de fonds et d'avoirs d'origine illicite et assurer la restitution desdits fonds et avoirs aux pays d'origine; UN " 7 - تشجع التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي حسب الاقتضاء، في الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية؛
    9. Juge souhaitable la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine; UN 9 - تشجع التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية؛
    9. Juge souhaitable la coopération régionale et sous-régionale là où elle est nécessaire dans l'action menée pour prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine ; UN 9 - تشجع التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، في الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more