"action nationale et internationale" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • العمل الوطني والدولي
        
    • إجراءات وطنية ودولية
        
    • على الصعيدين الوطني والدولي من
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    • اتخاذ اجراءات وطنية ودولية
        
    • بالعمل الوطني والدولي
        
    • إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي
        
    La Conférence a stimulé l'action nationale et internationale afin de fournir des services de planification familiale et de permettre aux individus d'avoir autant d'enfants qu'ils le souhaitent. UN وحشد المؤتمر الجهود الوطنية والدولية لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وتمكين الناس من أن يكون لهم عدد الأطفال الذي يريدون.
    L'ANASE juge prioritaire d'organiser au niveau régional des activités qui renforcent l'action nationale et internationale. UN 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    Parmi ces politiques complémentaires, la plus importante consisterait à prendre les mesures voulues pour éliminer la pauvreté grâce à une action nationale et internationale. UN وتتمثل أهم سياسة من بين هذه السياسات المكملة، في اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر، عن طريق العمل الوطني والدولي.
    Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    Ils avaient été conçus pour encourager une action nationale et internationale s'inscrivant dans des circonstances particulières et non pour servir de base à un traité mondial. UN وقد صممت كلتا الوثيقتين لتكونا مرجعين لتشجيع اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، لا أن تشكلا أساسا لمعاهدة عالمية.
    Une action nationale et internationale concertée est devenue nécessaire pour traiter efficacement les problèmes d'endettement de ces pays en vue de résoudre les problèmes potentiels à long terme causés par une dette insoutenable. UN ونشأت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل المعالجة الفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل بغية حل المشاكل الطويلة الأجل التي قد تواجهها والمتعلقة بالقدرة على تحمل الديون.
    À cet égard, l'Assemblée générale a demandé explicitement à la Banque mondiale et à la communauté des donateurs d'accroître l'investissement dans les pays en développement afin de soutenir l'action nationale et internationale de lutte contre les changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، وجهت الجمعية العامة إشارة واضحة إلى البنك الدولي ومجتمع المانحين لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية دعماً للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة تغير المناخ.
    Nombre d'intervenants ont fait valoir combien il importait de développer l'action nationale et internationale visant à consolider le microfinancement. UN وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر.
    Toutefois, il n'y aura de maternités sans risques que lorsque, à la suite d'une action nationale et internationale concertée, toutes les femmes auront facilement accès à des services de santé maternelle et de qualité, et qu'elles auront notamment la garantie de pouvoir avorter sans risques. UN ومع ذلك فلن تتحقق اﻷمومة المأمونة إلا عن طريق تضافر الجهود الوطنية والدولية لجعل خدمات صحة اﻷم التي تتسم بالجودة ومن بينها اﻹجهاض متاحة بيسر لجميع النساء.
    La transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud qui a eu lieu il y a quelques mois est un signe d'espoir et prouve qu'aucun problème n'est insurmontable s'il existe une action nationale et internationale concertée. UN وتمثل عملية الانتقال السلمي الى الديمقراطية التي جرت منذ شهور قليلة في جنوب افريقيا شعاعا من اﻷمل يبشرنا بأنه ما من مشكلة ستظل مستعصية على الحل إذا تضافرت في سبيل حلها الجهود الوطنية والدولية.
    Grâce à la concertation de l'action nationale et internationale, des progrès considérables ont été accomplis pour atteindre le but fixé par les objectifs du Millénaire en matière de lutte contre la pauvreté. UN 67 - وقد أثمرت الجهود الوطنية والدولية المتناسقة عن إحراز تقدم ملحوظ نحو التعامل مع هدف الفقر الوارد ضمن الغايات الإنمائية للألفية.
    66. La mise en œuvre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire a commencé et elle vise à mobiliser l'action nationale et internationale des États dans ce domaine. UN 66 - وقال إن تنفيذ المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي قد بدأ، بغية تعبئة الجهود الوطنية والدولية للدول في ذلك المجال.
    La Convention devrait inspirer l'action nationale et internationale dans tous les domaines d'activité touchant aux enfants. UN وأضاف أنه ينبغي أن توجه الاتفاقية العمل الوطني والدولي فيما يتعلق بجميع جوانب مساعي اﻹنسان في ذلك الميدان.
    Le renforcement de l'action nationale et internationale relative à l'atténuation des changements climatiques; UN تعزيز العمل الوطني والدولي المتعلق بتخفيف آثار تغيّر المناخ؛
    Contribution à l'action nationale et internationale pour l'Afrique UN المساهمة في العمل الوطني والدولي من أجل أفريقيا
    — Encourager le développement social au moyen d'une action nationale et internationale décisive visant à éliminer totalement la pauvreté — devoir auquel l'humanité ne saurait se soustraire — et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale; UN ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لابد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي
    Ayant à l'évidence un caractère novateur et inspiré, ces principes sont tous conçus pour servir de vecteurs d'encouragement de l'action nationale et internationale dans des contextes spécifiques et non pour servir de base à un traité mondial. UN وتتسم مشاريع المواد والمبادئ بطابع ابتكاري وتطلعي واضح، وقد وضعت الوثيقتان كلتاهما باعتبارهما موردين للتشجيع على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، وليس لتكونا أساسا لمعاهدة عالمية.
    Ils ont été conçus pour encourager une action nationale et internationale s'inscrivant dans des circonstances particulières et non pour servir de base à un traité mondial. UN ووضعت الوثيقتان كلتاهما باعتبارهما موردين للتشجيع على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية في سياقات محددة، وليس لتكونا أساسا لمعاهدة عالمية.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique en raison de conditions sociales laissant à désirer, de catastrophes naturelles, de conflits armés, de l'exploitation économique et sexuelle, de l'analphabétisme, de la faim et des infirmités, et convaincue de la nécessité de mener d'urgence une action nationale et internationale efficace, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن حالة اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم لا تزال خطيرة نتيجة لﻷحوال الاجتماعية غير الملائمة، والكوارث الطبيعية، والمنازعات المسلحة، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، واﻷمية، والجوع، والعجز، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    Une action nationale et internationale concertée est devenue nécessaire pour traiter efficacement les problèmes d'endettement de ces pays en vue de résoudre les problèmes potentiels à long terme causés par une dette insoutenable. UN ونشأت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل المعالجة الفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل بغية حل المشاكل الطويلة الأجل التي قد تواجهها والمتعلقة بالقدرة على تحمل الديون.
    39. La communauté internationale est de plus en plus unanime à considérer que l'action nationale et internationale devrait être axée sur le développement humain. Cette évolution offre aux organismes des Nations Unies des possibilités exceptionnelles de collaboration beaucoup plus étroite dans la réalisation d'un ensemble d'objectifs communs. UN ٣٩ - إن توافق اﻵراء المتزايد في المجتمع الدولي على أن التنمية البشرية الطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون محل تركيز رئيسي للجهود الوطنية والدولية يوفر فرصة فريدة لمنظومة اﻷمم المتحدة للعمل على تحقيق مجموعة من اﻷهداف يمكن أن يصاغ حولها تعاون أقوى بكثير فيما بين الوكالات.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants demeure critique, en raison de conditions sociales et économiques laissant à désirer, de catastrophes naturelles, de conflits armés, de l'exploitation, de l'analphabétisme, de la faim et des infirmités, et convaincue qu'il est urgent de mener une action nationale et internationale efficace, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم لا تزال خطيرة، نتيجة لﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية غير الملائمة، وللكوارث الطبيعية، والصراعات المسلحة، والاستغلال، واﻷمية، والجوع، والعجز، واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ اجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة،
    L'action nationale et internationale dans ce pays doit être axée sur le renforcement de la capacité nationale de faire face aux catastrophes naturelles, à la malnutrition chronique liée à la pauvreté, au VIH/sida et à d'autres problèmes de développement dans les secteurs sociaux. UN ومن الجدير بالعمل الوطني والدولي في هذا البلد أن يركز على مواجهة الكوارث الطبيعية، وحالات سوء التغذية المزمنة المرتبطة بالفقر، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/ لإيدز، وسائر مشاكل التنمية في القطاعات الاجتماعية.
    Ils sont conçus tous deux pour encourager une action nationale et internationale dans des circonstances spécifiques et non pour servir de base à un traité mondial. UN وكلاهما مصمم لتشجيع اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في سياقات محددة بدلاً من وضع أساس لمعاهدة عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more