"action politique" - Translation from French to Arabic

    • العمل السياسي
        
    • الجهود السياسية
        
    • عمل سياسي
        
    • الإجراءات السياسية
        
    • إجراءات سياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    • المشاركة السياسية
        
    • إجراء سياسي
        
    • السياساتي
        
    • التدابير السياسية
        
    • العمليات السياسية
        
    • والإجراءات السياسية
        
    • بأنشطة سياسية
        
    • عملها السياسي
        
    • الأعمال السياسية
        
    Une telle articulation permettra une action politique et diplomatique plus précise. UN ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف.
    Il faut aussi élaborer une pédagogie nouvelle de l'action politique qui permette aux responsables de conduire leurs concitoyens vers un épanouissement plus total. UN ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار.
    C'est pourquoi nous appuyons toute action politique et diplomatique entreprise dans le but de régler une fois pour toutes le problème de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك.
    En vertu de cette constitution, la séparation des pouvoirs est rigoureusement observée, l'individu est placé au centre de toute action politique. UN وينص هذا الدستور على التقيد التام بالفصل بين السلطات، وأن يكون الفرد محط تركيز أي عمل سياسي.
    :: Le 28 avril 2014, la création du Comité d'action politique Cuba Now a été annoncée. UN :: وفي 28 نيسان/أبريل 2014، أُعلن عن إنشاء لجنة الإجراءات السياسية المعنية بالوضع الراهن في كوبا.
    Une action politique pour couvrir les besoins de reconstruction et de restitution des biens reste toutefois nécessaire. UN فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات.
    En conclusion, le Directeur émérite a exhorté les participants à redoubler d'efforts pour favoriser une action politique dans ce domaine. UN 35 - وفي الختام، حض المدير الفخري المشاركين على زيادة جهودهم لتحفيز العمل السياسي بشأن الأمراض غير المعدية.
    Je voudrais terminer en soulignant à nouveau l'importance de cette réunion s'agissant de galvaniser l'action politique en vue d'aboutir à des mesures concrètes de désarmement. UN اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإشارة مرة أخرى إلى أهمية هذه الجلسة في تحفيز العمل السياسي لقطع خطوات حقيقية في نزع السلاح.
    Il affirme que, tout en étant un sympathisant de la cause du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), il n'était pas engagé dans l'action politique. UN وهو يؤكد أنه يتعاطف مع قضية حزب العمال الكردستاني ولكنه لا يشارك في العمل السياسي.
    En démocratie, le droit prime mais l'action politique est primordiale pour le faire évoluer. UN وفي الديمقراطية يسود حكم القانون، ولكن العمل السياسي يعد أمرا حيويا لتطويره.
    En outre, les femmes ont traditionnellement été très actives dans le domaine politique en tant qu'organisatrices et inspiratrices de l'action politique. UN وفضلاً عن ذلك فإن النساء بصورة تقليدية يظهرن نشاطاً فائقاً من الناحية السياسية بوصفهن عاملات على تنظيم وحفز العمل السياسي.
    Constatant également qu'il est nécessaire de mener sans cesse une action politique et diplomatique visant à régler durablement la crise dans cette zone, UN وإذ نلاحظ ضرورة مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Il faut renforcer la cohérence de l'action politique et des activités de maintien de la paix sans négliger les priorités humanitaires. UN ويتعين تعزيز اتساق الجهود السياسية وجهود بناء السلام دون المس بالأولويات الإنسانية.
    L'appui manifesté au HCR par les gouvernements et le public doit se traduire par une action politique et des mesures financières concrètes. UN إن الدعم الذي أبدته الحكومات والرأي العام للمفوضية يجب أن يتحول إلى عمل سياسي وتدابير مالية ملموسة.
    Ainsi, les dispositions, et en particulier la définition contenue dans l'article 1 de la CEDAW, peuvent être invoquées devant n'importe quelle instance judiciaire, et peuvent être utilisées comme base à toute action politique. UN ولذلك فإنه يمكن الاستشهاد أمام أي هيئة قضائية بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لاسيما ما ورد في المادة 1 منها، واستخدامها أساسا لأي عمل سياسي.
    Puisque nous parlons de la coordination humanitaire dans les régions en crise, je mentionnerai que le CICR se doit de réaffirmer sa position ferme quant au fait que l'action humanitaire doit être séparée de l'action politique et militaire. UN وإذ نتناول مسألة تنسيق العمل الإنساني في مناطق الأزمات، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يسعها إلا أن تكرر موقفها الثابت بأن العمل الإنساني يجب أن يظل بمنأى عن الإجراءات السياسية والعسكرية.
    Nous resterons en contact avec les autres États Membres intéressés afin de coordonner les idées pratiques suggérées en vue de mener éventuellement une action politique. UN وسنكون على اتصال بالدول اﻷعضاء المعنيــــة اﻷخرى لتنسيق الاقتراحات العملية بغية اتخاذ ما يمكن من إجراءات سياسية أخرى.
    Menaces, visites d'intimidation au domicile des militants, sanctions pour prétendus délits économiques, alors qu'en réalité elles répriment l'action politique, telles sont les méthodes qu'utilisent les autorités pour démanteler toute opposition. UN واﻷساليب التي تستخدمها السلطات لمحاولة تدمير أي عنصر من عناصر المعارضة هي التهديدات، والزيارات التخويفية لمنازل اﻷفراد الناشطين، والعقوبات المحكوم بها في دعاوى تتعلق بجرائم اقتصادية، في حين أن الدافع الفعلي لها هو أنشطة سياسية.
    Objectif : Appuyer le processus de négociation en vue de la consolidation de relations pacifiques et stables entre le Soudan et le Soudan du Sud, dans le cadre d'une action politique UN الهدف: دعم عملية التفاوض لتوطيد السلام والاستقرار بين السودان وجنوب السودان من خلال المشاركة السياسية
    Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    De plus, les gouvernements devaient disposer d'une plus grande marge d'action politique pour promouvoir le développement national. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    La délégation thaïlandaise est convaincue que le processus de décolonisation devrait conjuguer l'action politique à celle en faveur du développement économique. UN ويرى وفده أن عملية انهاء الاستعمار ينبغي أن تجمع بين التدابير السياسية والجهود الاقتصادية الانمائية.
    Le texte en projet devrait couvrir des questions comme la protection des particularismes culturels des populations autochtones, leur participation sur un pied d'égalité à l'action politique et législative, la protection de l'environnement et la non-discrimination. UN وأكد أن مشروع اﻹعلان ينبغي أن يشمل مسائل من قبيل الحفاظ على الخصوصيات الثقافية للشعوب اﻷصلية، ومشاركتها على قدم المساواة في العمليات السياسية والتشريعية، وحماية البيئة، وعدم التمييز.
    Ce qui doit distinguer les activités antimines, c'est la combinaison de l'expérience sur le terrain et de l'action politique. UN 13 - والطابع المميز للعملية المتعلقة بالألغام هو طريقة مزجها بين الخبرة الميدانية والإجراءات السياسية.
    Le pays doit préserver sa liberté d'expression, d'association et d'action politique, trois volets de la liberté sur lesquels repose l'essor d'une démocratie. UN ويجب أن تكفل بوروندي حماية حرية التعبير وحرية التجمع والقيام بأنشطة سياسية فيها، فهذه الحريات هي أساس ازدهار الديمقراطية.
    Ces derniers sont les mieux placés pour changer la situation grâce à leur action politique et leur combat en faveur du développement. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة تتمتع بمكانة فريدة تمكنها من إحداث تغيير من خلال عملها السياسي واﻹنمائي.
    Ces deux programmes d'action politique se renforcent mutuellement - moyens, méthodes et résultats - pour ce qui est d'autonomiser les femmes et de veiller à ce que les filles et les femmes partout dans le monde aient le droit de prendre librement et de manière responsable des décisions concernant leur sexualité, sans aucune contrainte, discrimination ou violence. UN وتعزز مناهج العمل وجداول الأعمال السياسية بعضها بعضاً من حيث الوسائل والأساليب والنتائج المتعلقة بتمكين المرأة وبكفالة تمتع الفتيات والنساء في كل مكان بالحق في البت بحرية وبمسؤولية في أية مسائل تتعلق بحياتهن الجنسية، وذلك دونما إكراه وتمييز وعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more