"action que mène" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي يبذلها
        
    • بالأعمال التي تقوم بها حاليا
        
    • للإجراءات التي اتخذتها
        
    • الجارية التي يضطلع بها
        
    • ما تسهم به
        
    • الأعمال التي يقوم بها
        
    • التصدي للنزاعات
        
    Les 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies concernant les diverses formes de terrorisme international demeurent des outils fondamentaux dans l'action que mène la communauté internationale pour éliminer ce phénomène. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer les activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعادة تشكيل المركز لزيادة كفاءته وفعاليته؛
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer les activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعادة تشكيل المركز لزيادة كفاءته وفعاليته؛
    L'action que mène le Canada pour appuyer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le moratoire sur les essais nucléaires est présentée plus haut dans la partie relative à l'application de l'article V. UN 16 - يرد أعلاه في إطار تنفيذ المادة الخامسة وصف للإجراءات التي اتخذتها كندا دعماً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Il se félicite de la création du Centre des incidents et des urgences de l'AIEA, qui sert à l'Agence de centre de liaison pour réagir aux incidents et aux urgences nucléaires ou radiologiques et promouvoir l'amélioration de la réaction et de la préparation aux situations d'urgence, ainsi que de l'action que mène le Centre. UN وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسِّقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ.
    13. Exprime sa gratitude à la communauté internationale, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux programmes d'aide humanitaire en Angola, notamment à la lutte antimines humanitaire, et leur demande de continuer à apporter une contribution complémentaire à l'action que mène le Gouvernement dans ce domaine; UN " 13 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام، على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛
    Elle a appelé l'attention sur l'action que mène le PNUD face au changement climatique, et sur le rôle actif qu'il joue, s'agissant d'organiser la Troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et d'y participer. UN ولفتت الانتباه إلى الأعمال التي يقوم بها البرنامج بشأن التغيُّر المناخي، وأبرزت دوره النشط في تنظيم المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ومشاركته في هذا المؤتمر.
    20. Prend note de l'action que mène le Secrétaire général pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant et notamment pour promouvoir un plan d'action commun ; UN 20 - يلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين صحة الأم والطفل، بما في ذلك الجهود المتعلقة بوضع خطة عمل مشترك؛
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN " ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز برنامج حقوق اﻹنسان الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعــادة تشكيل المركـز لزيـادة كفاءته وفعاليته؛
    6. Nous saluons l'action que mène le Haut Commissaire en coordonnant au niveau du système les activités dans le domaine des droits de l'homme, y compris nécessairement le droit au développement. UN ٦ - ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي كمنسق للاهتمام بحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة، وهي جهود تنطوي بالضرورة على البعد اﻹنمائي.
    En même temps qu'il soutient l'action que mène la communauté internationale dans le domaine de la santé maternelle, le Forum des îles du Pacifique exhorte les organismes des Nations Unies et les autres partenaires de développement à consacrer une plus grande attention à cette problématique. UN 20 - وفيما يدعم منتدى جزر المحيط الهادئ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال الصحة النفاسية، فإنه يحض هيئات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين على إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة.
    L'Islande, qui considère que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) est un partenaire clef dans sa coopération pour le développement, a accru le volume de ses contributions au Fonds et appuie l'action que mène ce dernier dans les Caraïbes, en Afghanistan, dans les Balkans et en Afrique. UN وأوضح أن أيسلندا التي تعتبر أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريك رئيسي في تعاونها من أجل التنمية قد زادت حجم مساهماتها في الصندوق، وهي تدعم الجهود التي يبذلها الصندوق في منطقة البحر الكاريبي وأفغانستان والبلقان وأفريقيا.
    20. Prend note de l'action que mène le Secrétaire général pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant et notamment pour promouvoir un plan d'action commun ; UN 20 - يلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين صحة الأم والطفل، بما في ذلك الجهود المتعلقة بوضع خطة عمل مشتركة؛
    Pour la Finlande, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est la pierre angulaire de l'action que mène la communauté internationale pour contenir toute forme de prolifération des armes nucléaires et contribuer ainsi au désarmement nucléaire. UN 2 - وتمثِّل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنسبة لفنلندا عنصرا أساسيا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاحتواء انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه، ومن ثم الإسهام في نـزع السلاح النــووي.
    L'action que mène le Canada pour appuyer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le moratoire sur les essais nucléaires est présentée plus haut dans la partie relative à l'application de l'article V. UN 15 - يرد أعلاه في إطار تنفيذ المادة الخامسة وصف للإجراءات التي اتخذتها كندا دعماً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Il se félicite de la création du Centre des incidents et des urgences de l'AIEA, qui est chargé de coordonner les interventions en cas d'incidents et d'urgences nucléaires ou radiologiques et de promouvoir l'amélioration de la réaction et de la préparation aux situations d'urgence, ainsi que de l'action que mène le Centre. UN وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ.
    12. Exprime sa gratitude à la communauté internationale, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux programmes d'aide humanitaire en Angola, notamment à la lutte antimines humanitaire, et leur demande de continuer à compléter par leur contribution l'action que mène le Gouvernement dans ce domaine; UN 12 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛
    Elle a appelé l'attention sur l'action que mène le PNUD face au changement climatique, et sur le rôle actif qu'il joue, s'agissant d'organiser la Troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et d'y participer. UN ولفتت الانتباه إلى الأعمال التي يقوم بها البرنامج بشأن التغيُّر المناخي، وأبرزت دوره النشط في تنظيم المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ومشاركته في هذا المؤتمر.
    Réaffirmant l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more