"actions civiles" - Translation from French to Arabic

    • الدعاوى المدنية
        
    • المطالبات المدنية
        
    • دعاوى مدنية
        
    • إجراءات مدنية
        
    • للدعاوى المدنية
        
    • والدعاوى المدنية
        
    • بالدعاوى المدنية
        
    Même dans les actions civiles, l'accusé peut contester la constitutionnalité de la loi invoquée pour engager les poursuites. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    Même dans les actions civiles, l'accusé peut contester la constitutionnalité de la loi invoquée pour engager les poursuites. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    En outre, les Pays-Bas se demandent dans quelle mesure les projets d’articles s’appliqueront aux actions civiles exercées dans le cadre d’un procès pénal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    Dans certains cas, les États ont refusé de reconnaître leur responsabilité et il a fallu recourir aux actions civiles. UN 417- وفي بعض الحالات، نفت بعض الدول مسؤوليتها والتجئ في ذلك الصدد إلى المطالبات المدنية.
    127. Un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    De même, la prescription n’est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Le nombre d'actions civiles a considérablement augmenté, passant d'environ 1,5 million en 1991 à 11 millions à 2008. UN وزاد عدد الدعاوى المدنية بصورة كبيرة من 1.5 مليون دعوى في عام 1991 إلى 11 مليون دعوى في عام 2008.
    Il demande combien d'actions civiles sont engagées chaque année contre des journalistes. UN وتساءل عن عدد الدعاوى المدنية المقدمة ضد الصحفيين كل سنة.
    Les actions civiles théoriquement à sa disposition sont en l'espèce inaccessibles. UN ولم تكن قادرة على إثارة الدعاوى المدنية المتاحة من الناحية النظرية.
    Les actions civiles théoriquement à sa disposition sont en l'espèce inaccessibles. UN ولم تكن قادرة على إثارة الدعاوى المدنية المتاحة من الناحية النظرية.
    La création de la cour pourrait s'accompagner, pour faciliter les actions civiles en recouvrement et les poursuites pénales devant les tribunaux nationaux compétents, de la conclusion d'accords entre les États Membres et l'ONU. UN ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة.
    En principe, les actions civiles dirigées contre les collectivités publiques relèvent du régime commun; les cantons sont cependant libres d'édicter des lois spéciales sur la responsabilité des autorités cantonales. UN والأصل أن تكون الدعاوى المدنية ضد السلطات المحلية خاضعة للنظام المشترك؛ ولكن للكانتونات الحرية في إصدار قوانين خاصة بشأن مسؤولية سلطات الكانتون.
    Lorsqu’elle s’applique, la prescription n'est pas opposable aux actions civiles ou administratives exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن الاحتجاج بالتقادم، عند انطباقه، في الدعاوى المدنية أو اﻹدارية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بجبر الضرر الملحق بهم.
    Lorsqu’elle s’applique, la prescription n'est pas opposable aux actions civiles ou administratives exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن الاحتجاج بالتقادم، عند انطباقه، في الدعاوى المدنية أو اﻹدارية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بجبر الضرر الملحق بهم.
    La prescription n'est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    Il semble qu'il n'y ait aucune raison de limiter la non—applicabilité de la prescription aux actions civiles en réparation. UN ولا يبدو أن هناك سبباً يبرر عدم تطبيق أحكام التقادم على المطالبات المدنية بالتعويض.
    Elle n'est pas opposable aux actions civiles en réparation pour violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم.
    Pour surmonter ces problèmes, le Brésil avait engagé des actions civiles dans des États étrangers, il s'était constitué partie civile dans des procédures pénales, et il était intervenu comme tierce partie dans des procédures étrangères de confiscation. UN ومن أجل التغلب على تلك الأمور رفعت البرازيل دعاوى مدنية في دول أجنبية، وشاركت باعتبارها مدعياً بالحق المدني في إجراءات جنائية، وشاركت باعتبارها طرفاً ثالثاً في إجراءات مصادرة أجنبية.
    Cela pose un problème car les policiers organisent leur patrimoine de manière à se protéger contre la mise en cause éventuelle de leur responsabilité dans des actions civiles. UN ويمثل هذا الأمر مشكلة لأن ضباط الشرطة ينظمون أصولهم على نحو يقيهم من أي مسؤولية قد تترتب على إجراءات مدنية.
    En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes de réalisation qui équilibrent les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. UN وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة.
    105. D'autres délégations n'étaient pas en faveur de mélanger des instances strictement pénales et des actions civiles en dommages-intérêts, qui seraient à examiner au chapitre de la responsabilité des Etats. UN ١٠٥ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها بشأن فكرة الجمع بين الاجراءات الجنائية الصرفة والدعاوى المدنية فيما يتعلق بالضرر، وهو ما ينبغي تناوله في إطار موضوع مسؤولية الدول.
    Le procès civil risque donc de ne pas aboutir, en raison des difficultés que l'auteur a pour rassembler des preuves concernant son état physique, psychologique et médical, en raison de son manque de moyens financiers, qui a une incidence sur la qualité des services d'avocat dont il peut bénéficier, et en raison du délai de six mois à respecter pour la notification des actions civiles engagées contre l'État. UN وبالتالي، يرجح عدم قبول الدعوى المدنية التي رفعها بسبب ما اعترضته من صعوبات لجمع أدلة مادية ونفسية وطبية، وبسبب فقره الذي يؤثر سلبياً في مستوى تمثيله القانوني، والمهلة الزمنية المحددة بستة أشهر للإخطار بالدعاوى المدنية المرفوعة ضد الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more