"actions concrètes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات ملموسة
        
    • أعمال ملموسة
        
    • الإجراءات الملموسة
        
    • عمل ملموس
        
    • إجراءات عملية
        
    • تدابير ملموسة
        
    • إجراءات محددة
        
    • أفعال ملموسة
        
    • العمل الملموس
        
    • الأعمال الملموسة
        
    • أعمال محددة
        
    • إجراء ملموس
        
    • الاجراءات الملموسة
        
    • بأعمال ملموسة
        
    • الإجراءات العملية
        
    La communauté internationale doit veiller à ce que ces engagements se transforment en actions concrètes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل تحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة.
    Notre pays assume et continuera à assumer sa responsabilité par des actions concrètes, comme nous venons de le rappeler. UN ويضطلع بلدنا بمسؤولياته، وسيواصل اضطلاعه بها، من خلال إجراءات ملموسة مثل تلك التي ذكرناها سابقا.
    J'exhorte donc tous les États Membres à accompagner leurs messages d'appui d'actions concrètes pour faire en sorte que tous les objectifs fixés soient atteints. UN لذلك، أحث جميع الأعضاء على ترجمة عبارات التأييد إلى أعمال ملموسة لكفالة تحقيق الأهداف المرتجاة.
    Les actions concrètes de la société civile UN الإجراءات الملموسة التي اتخذها المجتمع المدني
    La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. UN أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس.
    Les tableaux donnent des précisions sur ces mesures, au moyen de cinq volets contenant des actions concrètes pour appuyer l'application du Protocole. UN وتتضمّن الجداول تفاصيل إضافية بخصوص هذه التدابير، باستخدام خمسة أعمدة تحتوي على إجراءات عملية لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Ils se sont également engagés à entreprendre des actions concrètes en vue de mobiliser les ressources internes et externes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Des actions concrètes ont été menées par les créanciers pour restructurer cette dette commerciale et, dans certains cas, pour effacer la dette bilatérale. UN واتخذت إجراءات محددة من جانب الدائنين ﻹعادة هيكلــة ديــون تجارية وفــي بعــض الحــالات ألغيــت ديــون ثنائيــة.
    Ce document nous fournit une occasion unique de créer un modèle efficace de coordination à l'échelon de l'ensemble du système des Nations Unies afin de réaliser une série d'actions concrètes. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    Néanmoins, les discours doivent se transformer en actions concrètes. UN ومع ذلك، فإن الخطب يتعين ترجمتها إلى إجراءات ملموسة.
    Des actions concrètes ont été menées sur le plan national avec l'appui de l'UNICEF. UN واتخذت الحكومة إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني بمساعدة اليونيسيف.
    Des actions concrètes doivent être entreprises pour mener à bien cette transformation : UN ويجب اتخاذ إجراءات ملموسة لإحداث هذا التحول:
    De telles actions concrètes sont extrêmement utiles pour inspirer confiance aux populations et générer des connaissances sur le processus de l'adaptation. UN ويتسم اتخاذ إجراءات ملموسة كهذه بقيمة عظيمة في بناء ثقة الجمهور، فضلا عن توليد المعرفة بعملية التكيف.
    Le Gouvernement chinois va résolument continuer sur cette lancée et appuyer la coopération Sud-Sud grâce à des actions concrètes. UN وأفاد بأنَّ الحكومة الصينية ستستمرُّ في بذل هذه الجهود بهمّة وفي دعم التعاون بين بلدان الجنوب من خلال إجراءات ملموسة.
    Elles veulent des actions concrètes capables de garantir leur droit à la santé. UN إنما يحتاجون إلى أعمال ملموسة لكفالة حقهم في الرعاية الصحية.
    Il importe d'aller de l'avant et que la formulation des politiques débouche sur des actions concrètes. UN وأضاف أنه من المهم المضي قُدماً وتحويل السياسات التي تمت صياغتها إلى أعمال ملموسة.
    C'est une approche qui se base sur des actions concrètes au niveau des pays et au niveau sous-régional. UN إنه نهج يعتمد على الإجراءات الملموسة المتخذة على مستوى البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    Pour que ces mutations profondes profitent à toute l'humanité, elles doivent être accompagnées et appuyées par des actions concrètes permettant de les conduire dans le bon sens. UN وحتى تصبح هذه التحولات الكبيرة لمصلحة البشرية جمعاء، ينبغي أن يصاحبها ويدعمها عمل ملموس لتوجيهها في المسار الصحيح.
    Il faut espérer que cette commémoration ne sera pas purement rhétorique, et qu'ensemble, nous mènerons des actions concrètes. UN ونأمل ألا تبقى هذه الاحتفالية مجرد عبارات بلاغية نتشدق بها وأن نتحرك جميعاً معاً صوب اتخاذ إجراءات عملية.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à transcrire par des actions concrètes la priorité accordée à ce continent. UN ولهذا نحث المجتمع الدولي على أن يجسد اﻷولوية الممنوحة للقارة في تدابير ملموسة.
    Toutefois, ces politiques et mécanismes doivent être traduits en actions concrètes substantielles et les retards croissants dans la mise en œuvre doivent être réduits. UN غير أنه يجب تحويل هذه السياسات والأطر إلى إجراءات محددة فعليا وتقليص الفجوة في التنفيذ التي يتواصل اتساعها.
    Le défi consiste à traduire ces engagements en actions concrètes pour supprimer tout danger nucléaire. UN والتحدي ماثل في ترجمة هذه المساعي إلى أفعال ملموسة لإزالة جميع الأخطار النووية.
    Il n'en reste pas moins que, pour la plupart, les actions concrètes seront menées aux niveaux national et local. UN غير أنها أشارت الى أنه ينبغي أن يتم قدر كبير من العمل الملموس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sur la base de ce consensus, nous demandons instamment que des mesures soient immédiatement prises pour intensifier et étendre les actions concrètes qui répondent aux préoccupations immédiates de nos citoyens. UN وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية.
    Le Niger espère que le bel espoir suscité à Rio se traduira effectivement très prochainement par des actions concrètes. UN ويأمل النيجر أن تترجم اﻵمال النبيلة التي انبعثت في ريو الى أعمال محددة في القريب العاجل.
    Le Comité élaborera un plan de travail pour des actions concrètes au cours des dernières années de la Décennie. UN وستقوم اللجنة بوضع خطة عمل ترمي إلى اتخاذ إجراء ملموس خلال السنوات المتبقية من العقد.
    Ces sanctions peuvent être comprises dans une série d'actions concrètes telles : la restitution, l'indemnisation, la compensation, l'annulation, la réhabilitation, la réinsertion, etc. UN ويمكن أن تندرج هذه الجزاءات في مجموعة من الاجراءات الملموسة مثل رد الحق، والتعويض، بما فيه التعويض المالي، والالغاء، ورد الاعتبار، وإعادة الادماج في مجال العمالة، وغير ذلك.
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban fournissent un cadre pour réparer, pas uniquement par des mots mais par des actions concrètes, les ravages économiques, sociaux et psychologiques dont souffrent les victimes du racisme. UN وذكر أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يتيحان إطارا للجبر ليس عن طريق التعويض بالكلام بل عن طريق القيام بأعمال ملموسة لإصلاح مظاهر الخراب الاقتصادي والاجتماعي والنفسي التي يعانيها ضحايا العنصرية.
    D'autre part, il est encore plus préoccupant de constater que les actions concrètes que nous observons sont contraires aux engagements pris. UN وما يسبب حتى قلق أكبر هو أن الإجراءات العملية التي تم القيام بها تتناقض مع الالتزامات المتعهد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more