"actions dans" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات في
        
    • أسهم في
        
    • بينها في
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • إجراءات في
        
    • الأسهم في
        
    • بأعمال الوزارة في
        
    • أعمال تقتضيها
        
    • اجراءات في
        
    • أفعالك في
        
    En outre, la concentration des actions dans quelques domaines spécifiques est encore contraire à l'État de droit. UN إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون.
    Il a été noté que l'Italie pouvait consulter d'autres États pour coordonner les actions dans l'exercice de leurs compétences respectives. UN وقد لوحظ أنَّ إيطاليا ربما تتشاور مع دول أخرى بشأن تنسيق الإجراءات في ممارسة الولاية القضائية.
    J'ai même des actions dans cette boîte, tu sais... Open Subtitles عندها أسهم في الشركة، هم كانوا يتحدثون عنها
    2. Exhorte les États membres à coopérer et à coordonner leurs actions dans le cadre des centres régionaux de désertification existants; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    actions dans le cadre de la coopération internationale et mise en œuvre UN الإجراءات المتخذة في ميدان التعاون الدولي وسائل تنفيذها
    Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. UN شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه.
    La principale raison de ce modeste écart est due au fait que la part des actions dans le portefeuille de la Caisse était plus faible au début de la période. UN وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الطفيف في الأداء هو انخفاض ترجيح الأسهم في حافظة الصندوق خلال السنوات السابقة.
    Enfin, elles peuvent aussi synthétiser à l'échelle régionale les résultats des cartographies nationales des actions de LCD et participer aux évaluations thématiques des impacts de ces actions dans le cadre du suivi du Plan décennal. UN كما يمكنها أخيراً أن تلخص على الصعيد الإقليمي نتائج عمليات رسم الخرائط الوطنية لإجراءات مكافحة التصحر وأن تشارك في التقييمات المواضيعية لتأثيرات تلك الإجراءات في إطار متابعة خطة السنوات العشر.
    Les objectifs séquentiels attendus des actions dans le milieu physique visent : UN 48 - أما الغرض من الأهداف المتوالية التي يتوقع أن تسفر عنها هذه الإجراءات في البيئة المادية فهو كما يلي:
    Bien que les résultats soient encore difficiles à évaluer, les interventions ont servi dans une large mesure d'inspiration pour de nouvelles actions dans le contexte interinstitutions en 2003. UN وفي حين أنه ما زال من الصعب قياس النتائج التي تمخض عنها هذا، فقد قطعت التدخلات شوطا بعيدا في إبلاغ المزيد من هذه الإجراءات في إطار مشترك بين الوكالات في عام 2003.
    31. En France, les agents publics ne peuvent détenir des actions dans une entreprise soumise à la surveillance du service pour lequel ils travaillent. UN 31- وفي فرنسا، يُحظر على الموظفين المدنيين امتلاك أسهم في شركة خاضعة لإشراف المكتب الذي يعملون فيه.
    Et il a déjà des actions dans cette usine ! Open Subtitles عرفنا أنه أصغر صاحب أسهم... في المصنع الذي احتللته.
    33. Le Comité a examiné une réclamation au titre de pertes liées à la détention d'actions dans deux sociétés cotées en bourse qui auraient cessé leurs activités par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 33- نظر الفريق في مطالبة تتعلق بخسائر ناجمة عن ملكية أسهم في شركتين لتداول الأوراق المالية يزعم أنهما توقفا عن العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    2. Exhorte les États membres à coopérer et à coordonner leurs actions dans le cadre des centres régionaux de désertification existants; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    EXHORTE les États membres à coopérer et à coordonner leurs actions dans le cadre des centres régionaux de désertification existants pour l'élaboration et la mise en oeuvre des plans nationaux et régionaux (NAP et RAP) conformément à l'article 11 de la CCD. UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر من أجل إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية وإقليمية وفقا للمادة (11) من اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il a été décidé que l'accent serait mis fortement sur des actions dans les domaines de la jeunesse et de l'éducation. UN وقد تقرر توجيه تركيز قوي نحو الإجراءات المتخذة في مجالي الشباب والتعليم.
    Elle permettra de disposer de davantage d'informations de qualité afin d'appuyer les actions dans ce domaine. UN وسيزيد المتاح من المعلومات عالية الجودة من أجل دعم الإجراءات المتخذة في هذا المجال.
    Le Secrétaire général propose des actions dans six grands domaines. UN ويقترح الأمين العام اتخاذ إجراءات في ستة مجالات رئيسية.
    L'Etat a mené des actions dans le domaine du renforcement du cadre institutionnel du système de santé. UN واتخذت الدولة إجراءات في مجال تعزيز الإطار المؤسسي للنظام الصحي.
    Alors on peut acheter des actions dans la protection de l'enfance. Open Subtitles إذاً فإن بمقدورك شراء الأسهم في دور الرعاية
    Pour l'élaboration des programmes de santé pour la femme et l'enfant, le ministère a toujours pu compter sur la participation de la FMC et de ses 76 058 membres des brigades sanitaires qui mènent leurs actions dans la collectivité. UN 512 - ولدى وضع البرامج الصحية من أجل المرأة والطفل، تعتمد الوزارة دائما على مشاركة الاتحاد النسائي الكوبي والداعيات الصحيات فيه، البالغ عددهن 058 76 من المعاونات الصحيات، في القيام بأعمال الوزارة في المجتمع المحلي.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وإنقاذ الأمة، وصون المؤسسات.
    Sa principale attribution était de donner des conseils aux particuliers et de les aider à engager des actions dans le cadre de la loi sur la discrimination sexuelle ou sur l'égalité des salaires. UN ووظيفتها الرئيسية هي ارشاد اﻷفراد ومساعدتهم على اتخاذ اجراءات في اطار قانون التمييز الجنسي أو قانون المساواة في اﻷجر.
    Dites moi, Lieutenant, combien de fois avez-vous laissé vos sentiments personnels pour votre mari dicter vos actions dans la poursuite d'un suspect ? Open Subtitles أخبرينا أيتها المحققة، كم مرة سمحت لمشاعرك الشخصية اتجاه زوجك بأن تملي عليك أفعالك في ملاحقة المشتبه به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more