Les actions de sensibilisation sont tout autant destinées aux femmes qu'aux hommes, et ce dans le but d'effacer tout stéréotype. | UN | وتتجه أنشطة التوعية إلى كل من النساء والرجال، وذلك سعيا إلى القضاء على الصور النمطية عن الجنسين في المجتمع. |
Au delà des actions de sensibilisation et de communication pour le changement de comportements, il s'agit entre autres: | UN | وإضافة إلى أنشطة التوعية والتواصل الرامية إلى تغيير السلوك، تشمل تلك الإجراءات ما يلي: |
Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
Le fait de s'être quelque peu attardé sur ces aspects négatifs ne rehausse que davantage les performances du FNUAP puisque — et je l'ai souligné tantôt — nonobstant tant d'écueils, celui-ci joue depuis 30 ans un rôle irremplaçable de pourvoyeur d'assistance technique et financière dans maints domaines, sans compter ses actions de sensibilisation. | UN | ولا تؤدي هذه الاعتبارات السلبية إلا إلى زيادة المبررات التي تنصف أداء الصندوق، فعلى الرغم من هذه النقائص ظل الصندوق علــى مــدى ٣٠ عاما يؤدي دورا لا بديل له في مجال تقديم المساعدة التقنية والمالية في كثير من المجالات، إضافة إلى عمله في مجال الدعوة في هــذا الخصوص. |
De son côté, le gouvernement accentue les actions de sensibilisation en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes par des campagnes médiatiques. | UN | وتقوم الحكومة من جانبها بتكثيف أعمال التوعية لتشجيع القضاء على العنف ضد المرأة بواسطة حملات في وسائل الإعلام. |
13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation | UN | القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية |
iii) Accroissement du nombre d'actions de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste | UN | ' 3` ازدياد عدد مبادرات التوعية في ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني |
Les nouveaux outils qui se révéleront nécessaires seront élaborés, testés au niveau national, présentés dans le cadre d'actions de sensibilisation, pris en compte dans les politiques puis utilisés aux fins du renforcement des capacités; | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري تطوير الأدوات واختبارها على الصعيد القطري حيث لا تتوافر، ومن ثم تجري الدعوة لها وترجمتها إلى سياسات واستخدامها في بناء القدرات؛ |
Les actions de sensibilisation ciblant les jeunes des deux sexes, non encadrés et dans le milieu scolaire ont couvert 206474 filles et garçons; | UN | استفادة 474 206 شاباً وشابة من جهود التوعية التي استهدفت الشباب من الجنسين خارج الوسط الدراسي وداخله؛ |
Dans la lutte contre les effets délétères de la tradition sur l'éducation des filles, les actions de sensibilisation visant à modifier les comportements demeurent les moyens les plus utilisés. | UN | وتظل جهود الدعوة التي تؤثر في المواقف هي الأداة المفضلة لمواجهة الآثار الضارة للممارسات التقليدية على تعليم الفتيات. |
Par ailleurs, l'excision se pratique toujours en Gambie malgré les nombreuses actions de sensibilisation entreprises contre cette pratique. | UN | وختان الإناث ممارسة أخرى، لا تزال مستمرة في غامبيا برغم أنشطة التوعية العديدة لمكافحتها. |
La MINUK a renforcé les actions de sensibilisation qu'elle mène à l'intention des personnes déplacées. | UN | وقد كثفت البعثة أنشطة التوعية التي تنفذها لصالح المشردين أنفسهم. |
Parmi les 2 000 personnes atteintes par ces actions de sensibilisation, la moitié était des femmes. | UN | ومثلت النساء نصف الأشخاص الـ 2000 المستفيدين من أنشطة التوعية تلك. |
Nombre de ces contributions sont de nature pratique; d'autres consistent en un soutien politique ou en des actions de sensibilisation. | UN | والكثير من المساهمات عملية؛ وتتألف مساهمات أخرى من الدعم السياسي وإذكاء الوعي. |
Il a également été noté qu'il fallait renforcer les capacités et mener des actions de sensibilisation pour que la police, le parquet et la magistrature utilisent davantage ces mesures. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء. |
Par le passé, les femmes élues au Parlement étaient sensibilisées aux questions de genre et de développement et formées à des actions de sensibilisation, persuasion, communication et aux techniques d'affirmation de soi pour leur permettre de participer efficacement au travail parlementaire. | UN | وفي الماضي كانت تتم توعية عضوات البرلمان المنتخبات في الشأن الجنساني والتنمية وكان يجري إعطاؤهن تدريباً إضافياً على المهارات في مجال الدعوة وممارسة الضغط والتواصل وتأكيد الذات لتمكينهن من المشاركة الفعالة في العمليات البرلمانية. |
L'inclusion de cet objectif a contribué dans une large mesure à faire de l'égalité des sexes une question critique de la politique et des activités de développement, servant de tremplin aux actions de sensibilisation et stimulant les investissements. | UN | وقد اتسم إدراج هذا الهدف بالأهمية في تحقيق المساواة بين الجنسين بوصفها مجالا حاسما من مجالات السياسات والممارسات الإنمائية، مشكلا رابطا بالعمل في مجال الدعوة وحافزا على الاستثمار. |
Dans la même logique, la célébration des journées commémoratives dédiées aux filles et aux femmes sont des tribunes idoines pour intensifier les actions de sensibilisation. | UN | وفي نفس السياق، يمثل الاحتفال بالأيام التذكارية المكرسة للفتاة والمرأة منتديات مناسبة لتكثيف أعمال التوعية. |
:: 13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation | UN | :: القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية |
Ces actions de sensibilisation sont largement exposées dans le < < Rapport national relatif au vingtième anniversaire de la Déclaration et Plateforme d'action de Beijing > > du Comité d'État pour les affaires familiales, les femmes et les enfants de la République d'Azerbaïdjan. | UN | إن مبادرات التوعية المذكورة قد وُثِّقت بشكل موسع في التقرير الوطني الذي أصدرته اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل في الذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Par ailleurs, les nouveaux outils qui se révéleront nécessaires seront élaborés, testés au niveau national, présentés dans le cadre d'actions de sensibilisation, pris en compte dans les politiques puis utilisés aux fins du renforcement des capacités; | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري تطوير الأدوات واختبارها على الصعيد القطري حيث لا تتوافر، ومن ثم تجري الدعوة لها وترجمتها إلى سياسات واستخدامها في بناء القدرات؛ |
Il n'a pas été mentionné d'actions de sensibilisation du public ni de groupes de parties prenantes. | UN | لم تُذكر جهود التوعية ولم تُحدد مجموعات معينة من أصحاب المصلحة. |
Les avancées faites dans les deux domaines considérés sont attestées par les améliorations signalées dans tout le pays, qui ont été obtenues grâce aux actions de sensibilisation et de suivi menées par la mission. | UN | وتجلى التقدم في هذين المجالين فيما بلغ عنه في جميع أنحاء البلد من تحسن تحقق بفضل جهود الدعوة والرصد التي بذلتها البعثة. |
Pour sa part, l'aide internationale du système des Nations Unies a privilégié les actions de sensibilisation de l'opinion publique visant à promouvoir le consensus national indispensable à la prise en compte des facteurs démographiques dans les politiques publiques. | UN | فقد شكلت أنشطة إرهاف الحس والتوعية عنصرا رئيسيا من عناصر المساعدة الدولية التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف إيجاد إجماع وطني لكي يصبح تصميم السياسة العامة موجها نحو السكان. |
L'Azerbaïdjan a en outre fait observer que des actions de sensibilisation à la tolérance religieuse avaient été menées auprès de la population. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت أذربيجان كذلك عن اتخاذ تدابير للتوعية في مجال التسامح الديني بين السكان. |
Il recommande en outre d'entreprendre des actions de sensibilisation et de promotion des méthodes positives et non violentes d'application de la discipline, particulièrement dans les familles, les écoles et les établissements de garde. | UN | كما توصي بإذكاء الوعي وترويج الأنماط الإيجابية وغير العنيفة لتأديب الأطفال، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدارس ومؤسسات الرعاية. |
Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
Des actions de sensibilisation et d'éducation auprès des populations sur les droits de l'homme s'effectuent également à travers des émissions radios. | UN | 139- تُجرى أيضاً عن طريق القنوات الإذاعية أنشطة لتوعية السكان بحقوق الإنسان وتثقيفهم في هذا ا لمجال. |
Le FNUAP a également soutenu, par son Groupe de l'action humanitaire, des actions de sensibilisation aux urgences et de plaidoyer; il soutient aussi de bonnes relations avec les donateurs et veille à leur bonne information. | UN | ويقدم الصندوق الدعم أيضا عن طريق مجموعة الاستجابة الإنسانية للدعوة والتوعية المتصلتين بحالات الطوارئ فضلا عن العلاقات مع المانحين والمعلومات. |