"actions en justice" - Translation from French to Arabic

    • التقاضي
        
    • دعوى قانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • للطعون القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • إلى الإجراءات القانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • قضائية بأنفسهن
        
    • قضايا أمام المحاكم
        
    • الطعون القانونية
        
    De surcroît, les aspects économiques, sociaux et culturels font également l'objet d'actions en justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري التقاضي أمام المحاكم أيضا بشأن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces opérations peuvent aussi entraîner des frais de stockage et de destruction ou donner lieu à des actions en justice. UN وقد تتكبد تكاليف التخزين والتصرف فيها، وقد تجد نفسها متورطة في عملية التقاضي.
    L'auteur fait valoir que cet arrêt a incité ses frères à engager des actions en justice pour lui soustraire ses titres nobiliaires. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ذلك دفع اخوتها إلى إقامة دعوى قانونية لتجريدها من ألقابها.
    C'est ainsi qu'il a engagé d'innombrables actions en justice, qui ont donné lieu à des décisions dûment fondées en droit. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    Les actions en justice concernant des personnes et des entités inscrites sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida reconnues par l'Équipe de surveillance comme étant en instance ou récemment conclues, , sont présentées ci-après. UN 1 - يرد فيما يلي وصف للطعون القانونية المرتبطة بأفراد وكيانات من المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، والتي يعرف فريق الرصد أنها إمّا لا تزال قيد النظر أو فُصِلَ فيها مؤخرا.
    Pour des raisons d'ordre personnel, ces personnes n'ont pas engagé d'autres actions en justice. UN ولأسباب شخصية، لم يتخذ هذان الشخصان أي إجراء قانوني إضافي.
    Il craint en effet que les critiques que des défenseurs des droits de l'homme font publiquement de ces régimes, ainsi que diverses actions en justice, aient une influence néfaste sur l'application des sanctions ciblées de l'ONU. UN ويساور المجموعة قلق من أن يؤثر الانتقاد العام للنظم من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان، بالإضافة إلى الإجراءات القانونية المختلفة، تأثيرا سلبيا على تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف.
    On ne dispose pas de statistiques sur la fréquence avec laquelle la Convention est invoquée dans les actions en justice. UN ولا تتوافر إحصاءات عن عدد مرات الاحتكام إلى الاتفاقية في الدعاوى القانونية.
    102. Toutes les associations enregistrées conformément à la loi jouissent de la personnalité morale, d'une protection financière et du droit d'engager des actions en justice. UN 102- هذا وتتمتع كل الجمعيات التي تسجل وفق القانون بالشخصية الاعتبارية القانونية والذمة المالية والحق في التقاضي.
    Le HCDH a en outre apporté une assistance technique au Réseau de soutien pour les actions en justice stratégiques intentées par des organisations autochtones œuvrant pour les droits des peuples autochtones, y compris les droits des femmes autochtones. UN كما قدمت المفوضية المساعدة التقنية لدعم شبكة التقاضي في منظمات الشعوب الأصلية التي تتولى قضايا تتعلق بحقوق هذه الشعوب، بما في ذلك حقوق نساء الشعوب الأصلية.
    Ces accords prennent de plus en plus le pas sur les actions en justice, ou y succèdent même parfois en cas de jugement favorable à la négociation. UN وقد بدأ هذا النوع من الاتفاقات يحل على نحو متزايد محل التقاضي، بل أنها تعقب التقاضي في بعض الأحيان، وذلك باستخدام أحكام مواتية كوسيلة ضغط للتفاوض.
    Le Gouvernement a en outre indiqué que des actions en justice engagées par le Bureau du Procureur suprême devraient permettre de déterminer la responsabilité de l'État à l'égard de l'indemnisation des victimes. UN كما ذكرت الحكومة أن إجراءات التقاضي التي اضطلع بها مكتب المدعي العام كان الهدف منها تحديد وجود مسؤولية على عاتق الدولة لغرض التعويض.
    L'État partie devrait envisager, comme le Comité l'a déjà recommandé, de renforcer le mandat de la Commission fédérale contre le racisme en lui donnant pouvoir pour enquêter sur toutes les affaires de discrimination raciale et d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وإرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    L'État partie devrait envisager, comme le Comité l'a déjà recommandé, de renforcer le mandat de la Commission fédérale contre le racisme en lui donnant pouvoir pour enquêter sur toutes les affaires de discrimination raciale et d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو إرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    Le Comité a en outre encouragé les États à renforcer, si nécessaire, le mandat de l'institution nationale chargée d'enquêter sur toutes les affaires d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, ou de créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. UN وشجعت اللجنة الدول، على القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ولاية المؤسسة الوطنية المكلفة بالتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو بإنشاء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    C'est ainsi qu'il a engagé d'innombrables actions en justice, qui ont donné lieu à des décisions dûment fondées en droit. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    Ceux qui s'estiment lésés dans leurs droits peuvent engager des actions en justice. UN وباستطاعة المواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم انتهكت أن يرفعوا دعاوى قانونية.
    ii) Veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer leur droit d'intenter des actions en justice et faciliter la défense de ces personnes en cas de violation des droits que leur reconnaît la loi; UN كفالة أن يمارس الأشخاص ذوو الإعاقة حقوقهم في رفع دعاوى قانونية وإتاحة الفرص المناسبة من أجل التصدي لانتهاكات حقوقهم القانونية؛
    Il est également important de noter que la plupart des affaires ayant fait l'objet d'actions en justice correspondent à des désignations faites dans les mois qui ont immédiatement suivi les attaques du 11 septembre 2001. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن معظم القضايا المعرَّضة للطعون القانونية تنبع من التصنيفات التي جرت في الشهور التالية مباشرة لهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Les actions en justice en instance ou récemment conclues dont l'Équipe de surveillance a connaissance, concernant des personnes ou des entités inscrites sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida ou dont les noms ont été radiés de la Liste par le Comité, sont présentées ci-dessous. UN 1 - يرد فيما يلي وصف للطعون القانونية المرتبطة بأفراد وكيانات من المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، أو الذين رفعت اللجنة أسماؤهم من القائمة، والتي يعرف فريق الرصد أنها إمّا لا تزال قيد النظر أو فُصِلَ فيها مؤخرا.
    Pour des raisons d'ordre personnel, ces personnes n'ont pas engagé d'autres actions en justice. UN ولأسباب شخصية، لم يتخذ هذان الشخصان أي إجراء قانوني إضافي.
    De plus, il rappelle à l'État partie que la simple absence de plaintes et d'actions en justice émanant de victimes de discrimination raciale peut, dans une large mesure, indiquer l'absence de législation spécifique, l'ignorance des voies de recours disponibles ou la volonté insuffisante des autorités d'engager des poursuites. UN وعلاوة على ذلك، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى وعدم لجوئهم إلى الإجراءات القانونية قد لا يعدو كونه مؤشراً على عدم وجود تشريعات محددة في هذا المجال، أو عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو نقص الإرادة لدى السلطات لإجراء محاكمات.
    Ces principes sont les mêmes dans un grand nombre d'autres États, notamment en Autriche, en Allemagne, en Norvège et en Suède, et ils sont justifiés en ce qu'ils permettent d'éviter des actions en justice inutiles et des retards. UN وهذه المبادئ هي نفسها في العديد من الدول الأخرى، بما فيها النمسا وألمانيا والنرويج والسويد، وهي مبررة كوسيلة لتجنب رفع الدعاوى القانونية غير الضرورية ولتفادي التأخيرات.
    Dans différents pays en développement, de nouvelles dispositions juridiques permettent à un petit nombre de femmes d'ouvrir des comptes en banque, d'intenter des actions en justice ou d'hériter des biens paternels. UN وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب.
    Veuillez indiquer aussi dans quelle mesure les dispositions de la Convention ont été directement invoquées lors d'actions en justice. UN كما يُرجى أيضا بيان ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد جرى الاحتجاج بها مباشرة، وإلى أي مدى، في قضايا أمام المحاكم.
    actions en justice. De récentes actions en justice portées devant divers tribunaux ont posé des questions importantes concernant les sanctions ciblées imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN الطعون القانونية - إن الطعون القانونية الأخيرة المعروضة على مختلف المحاكم قد طرحت مسائل مهمة تتعلق بالجزاءات المحددة الأهداف المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more