"actions visant" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الرامية
        
    • الأنشطة الرامية
        
    • الأعمال الرامية
        
    • الدعاوى الرامية
        
    • إجراءات ترمي
        
    • الإجراءات الهادفة
        
    • الأعمال الهادفة
        
    • الجهود التي تهدف
        
    • الإجراءات التي تهدف
        
    • أنشطة ترمي
        
    • أنشطة تهدف
        
    • بأفعال تهدف
        
    La délégation de Cuba réaffirme sa volonté d'appuyer toutes les actions visant cet objectif. UN والوفد الكوبي يُكرر الإعراب عن استعداده لمساندة كافة الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques UN الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة
    À cette fin, la Médiatrice a entrepris des actions visant à diffuser des informations sur les attributions et le travail du Bureau. UN ولذلك السبب، اضطلعت أمينة المظالم بعدد من الأنشطة الرامية إلى التعريف بولاية المكتب وعمله.
    Nous sommes vivement préoccupés par des actions visant à changer la situation actuelle à Jérusalem-Est, telles que la démolition de maisons palestiniennes. UN إننا نعرب عن القلق العميق إزاء الأعمال الرامية إلى تغيير الوضع الحالي للقدس الشرقية، بما في ذلك هدم منازل الفلسطينيين.
    Article 23. actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 23- الدعاوى الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    40. Le Gouvernement mène des actions visant à prévenir le phénomène et à sanctionner les coupables. UN 40- تتخذ الحكومة إجراءات ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Les actions visant à renforcer l'impact socio-économique des petites entreprises artisanales donneront la priorité aux femmes artisans. UN وستمنح الإجراءات الهادفة إلى تعزيز التأثير الاجتماعي - الثقافي لمشاريع الحرف اليدوية الصغيرة أولوية للنساء المشتغلات بتلك الحرف.
    La politique générale du Gouvernement stipule que la modernisation de l'État implique l'adoption de méthodes modernes et efficaces capables de garantir l'accomplissement d'actions visant l'égalité des sexes. UN تنص السياسة العامة للحكومة على أن تحديث الدولة يستلزم اعتماد أساليب حديثة وفعالة من شأنها أن تضمن إنجاز الأعمال الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    actions visant à améliorer la promotion et la défense des droits de l'homme dans le pays UN الإجراءات الرامية إلى النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد المحلي
    Ainsi, un rang de priorité élevé doit être donné à des actions visant à faire appliquer les normes internationalement établies pour la protection de la liberté de religion ou de conviction et contre les discriminations raciales. UN من ذلك ينبغي وضع الإجراءات الرامية إلى المطالبة بتطبيق المعايير المتعارف عليها دولياً لحماية الحرية الدينية وحرية المعتقد ومكافحة التمييز العنصري، في مقام الأولوية العالية.
    Le Fonds d'affectation spéciale créé par UNIFEM pour appuyer les actions visant à éliminer les violences à l'égard des femmes a approuvé 87 projets depuis 1996. UN وقد وافق الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ عام 1996 على 87 مشروعا.
    actions visant à empêcher des actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 19 مكرراً- الإجراءات الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Certains pays ont même pris une part active à des actions visant à diviser la Chine dès leur admission à l'ONU. UN بل إن بعض البلدان بدأت تقوم بدور فعال في الأنشطة الرامية إلى تفتيت الصين بمجرد حصولها على عضوية الأمم المتحدة.
    Je voudrais à cet effet rappeler l'engagement de mon pays à s'impliquer dans les actions visant à contribuer à la réalisation du Programme d'action d'Almaty. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالتزام بلدي بالمشاركة في الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Promotion de la santé grâce à des actions visant à induire des modes de vie sains de nature à réduire les facteurs de risque des maladies chroniques non transmissibles; UN - النهوض بالصحة عن طريق الأنشطة الرامية إلى تحقيق أنماط صحية للحياة تخفف من عوامل الخطر فيما يتعلق بالأمراض المزمنة غير القابلة للانتقال؛
    Les interventions porteront essentiellement sur des actions visant l'amélioration des conditions et du statut de la femme. UN والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة.
    La coordination des actions visant la création d'une atmosphère favorable pour l'éducation aux droits de l'homme; UN تنسيق الأعمال الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Article 23. actions visant à annuler les actes préjudiciables aux créanciers UN المادة 23- الدعاوى الرامية إلى تفادي الأفعال الضارة بالدائنين
    Ces efforts se sont aussi traduits par plusieurs mesures de grâce présidentielle et de remise de peines au profit des centaines de détenus ainsi que la mise en œuvre de plusieurs actions visant l'amélioration des conditions de vie de la population carcérale. UN وأدت هذه الجهود أيضاً إلى عدة تدابير عفو رئاسي وتخفيف عقوبات لفائدة المئات من المحتجزين وكذلك اتخاذ عدة إجراءات ترمي إلى تحسين ظروف معيشة السجناء.
    En général, les actions visant à favoriser la participation des femmes ont concerné l'égalité entre les sexes, la violence, la santé en matière de procréation, l'exercice du pouvoir social et politique, l'environnement, les droits de l'homme, la citoyenneté, etc. Ces actions ont revêtu la forme de cours, ateliers, séminaires, analyses radiales, etc. qui ont eu lieu fréquemment à l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة، فإن الإجراءات الهادفة إلى تشجيع مشاركة المرأة تنفذ في مجالات الجنسانية، والعنف، والصحة الإنجابية، والزعامة الاجتماعية والسياسية، والبيئة، وحقوق الإنسان، والمواطَنة، إلخ. وتتخذ هذه الإجراءات شكل دورات، أو حلقات عمل، أو حلقات دراسية، أو برامج إذاعية، أو غير ذلك، مع تكرارها داخل البلد.
    Elle précise que son mandat découle de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et qu'il est ancré dans les actions visant à protéger la liberté de réunion. UN وأوضحت أن ولايتها منبثقة عن الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ومتأصلة في نطاق الأعمال الهادفة إلى حماية حرية التجمع.
    Il appelle à l'intégration d'une perspective de genre et à la prise en compte expresse des dispositions de la Convention dans toutes les actions visant la réalisation des objectifs et prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations à ce sujet. UN وهي تدعو إلى إدماج منظور جنساني وانعكاس صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها المرحلي التالي.
    ii) Nombre d'initiatives et d'actions visant à promouvoir l'investissement entreprises par les pays et qui sont l'aboutissement d'activités menées par la CEE UN ' 2` عدد المبادرات أو الإجراءات التي تهدف إلى الترويج للاستثمار والتي تقوم بها البلدان وتولدها أنشطة اللجنة
    L'incorporation d'actions visant à promouvoir cet aspect reste très difficile. UN وما زال إدماج أنشطة ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين يُشكل تحدياً.
    Le programme de l'Australie en matière de santé publique prévoit des actions visant à comprendre et à contrôler les causes des maladies, à promouvoir la santé et à réduire l'exposition du public aux risques résultant du mode de vie ou de l'environnement. UN ويشمل برنامج الصحة العامة في استراليا أنشطة تهدف إلى فهم ومكافحة مسببات اﻷمراض، والنهوض بالصحة الجيدة والحد من تعرض الجمهور للمخاطر التي تصادف نتيجة لنمط الحياة أو البيئة.
    Cette forme de violence s'exprime généralement par des mots et des actions visant à inspirer crainte et soumission; UN ويتمثل هذا عادة بالتفوه بألفاظ أو القيام بأفعال تهدف إلى بث الخوف والخنوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more