Il a poursuivi sa participation systématique et active aux mécanismes interinstitutions et à la collaboration multilatérale à tous les niveaux. | UN | وواصل البرنامج مشاركته المنهجية النشطة في الآليات المشتركة بين الوكالات، وتعاونه المتعدد الأطراف على جميع المستويات. |
Le Népal a apporté des contributions à ces résolutions en prenant une part active aux négociations. | UN | وقد أسهمت نيبال في هذين القرارين من خلال المشاركة النشطة في المفاوضات بشأنهما. |
En réalité, par leur participation active aux travaux de l'Organisation, ils contribuent aux buts et principes communs de la Charte. | UN | فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق. |
Nous assurons notre responsabilité de contribuer à la prévention des violations des droits de l'homme, en prenant une part active aux activités du Conseil. | UN | وقد أوفينا بالالتزام بالاستمرار في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس. |
Depuis 2002, mon pays a pris une part active aux efforts déployés par la communauté internationale en Afghanistan. | UN | ومنذ عام 2002، يشارك بلدي بفعالية في الجهود الدولية في أفغانستان. |
Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les observateurs apportent une contribution active aux travaux du Comité, non seulement pendant les sessions annuelles mais également dans le cadre des sous-comités. | UN | ويشارك المراقبون بنشاط في عمل اللجنة ليس فقط أثناء دوراتها السنوية وإنما من خلال عمل اللجان الفرعية أيضا. |
La participation active aux efforts de paix de l'Organisation a toujours été une priorité pour nous. | UN | ومن اﻷولويات التي نضعها نصب أعيننا المشاركة النشطة في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Je m'empresse de vous assurer de la pleine coopération de ma délégation et de sa participation active aux débats qui vont avoir lieu. | UN | وأبادر فأعاهدكم على أن يقدم وفدي كامل تعاونه ومشاركته النشطة في المداولات المقبلة. |
Participation active aux activités de l'ONU et de l'ASEAN. | UN | المشاركة النشطة في الأمم المتحدة وفي رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Je souhaite également remercier toutes les délégations de leur participation active aux négociations. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في المفاوضات. |
Cela explique notre participation active aux négociations, puisque le nouvel exercice - qui a abouti à trois révisions du texte - a commencé en 2009. | UN | ذلك يفسّر مشاركتنا النشطة في المفاوضات منذ بدء الترتيبات الجديدة عام 2009 التي أنتجت حتى الآن ثلاثة نصوص منقحة. |
3. Participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
3. Participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
Pour terminer, je voudrais, au nom du noyau d'États, encourager tous les États Membres à prendre une part active aux prochaines discussions. | UN | في الختام، وبالنيابة عن الفريق الرئيسي، أود أن أشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة الفعالة في المناقشة القادمة. |
Le Japon prend une part active aux débats au sein des comités compétents du Conseil de sécurité et met pleinement en œuvre les résolutions du Conseil. | UN | وتشارك اليابان بفعالية في المناقشات التي تعقدها لجان مجلس الأمن ذات الصلة وتنفذ قرارات المجلس بالكامل. |
De la même manière, nous nous sommes félicités de la participation active aux délibérations de nombreux pays qui ont communiqué leur opinion sur les questions à l'étude. | UN | ونرحب بالمثل بحقيقة أن معظم البلدان شاركت بفعالية في المداولات وقدمت وجهات النظر الخاصة بها في القضايا المطروحة. |
La Lettonie, qui est membre du bureau du Comité préparatoire, a pris une part active aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكعضو في مكتب اللجنة التحضيرية، شاركت لاتفيا مشاركة نشطة في اﻹعداد للقمة الاجتماعية العالمية. |
Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. | UN | وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات. |
Renforcement de la capacité des représentants des États et des autres parties prenantes à prendre une part active aux négociations multilatérales sur l'environnement | UN | تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة على المشاركة الفاعلة في المفاوضات البيئية المتعددة الأطراف |
Il est un témoignage de plus de notre contribution active aux efforts engagés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Il serait utile par ailleurs que l'ensemble des membres permanents du Conseil de sécurité reprennent leur participation active aux travaux du Comité. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون من المفيد أن يستأنف أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون مشاركتهم النشيطة في أعمال اللجنة. |
La Nouvelle-Zélande est fière d'avoir toujours pris une part active aux travaux de l'ONU. | UN | ونيوزيلندا تعتز بتاريخها من الإسهام الفعال في أنشطة الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
Participer de manière active aux activités scolaires. | UN | الإسهام بصورة فعالة في تنظيم النشاطات المدرسية. |
b) Assistance active aux représentants des États Membres sur toutes les questions liées à la programmation et à la conduite effectives des séances, avec notamment la distribution d'un avant-programme de travail et la mise à disposition en temps voulu des rapports et des communications. | UN | (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في حينها. |
L'UE est prête à prendre une part active aux travaux du Dialogue et à ses tables rondes, ainsi qu'à son suivi. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع بدور فعال في أعمال الحوار وموائده المستديرة ومتابعته. |
Ils exhortent également les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre une part active aux sessions du Comité. | UN | ويحث الوزراء أيضاً سائر أعضاء الأمم المتحدة على المشاركة الفعّالة في دورات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Les administrateurs de la Banque prennent une part active aux travaux des commissions, notamment en contribuant à l’établissement des rapports et en participant aux réunions ordinaires. | UN | وتشترك إدارة البنك بشكل فعال في أعمال اللجان، عن طريق مساهمتها، في جملة أمور، في تقارير اللجنة والمشاركة في الاجتماعات المنتظمة. |