"active et efficace" - Translation from French to Arabic

    • النشطة والفعالة
        
    • نشطة وفعالة
        
    • نشط وفعال
        
    • النشط والفعال
        
    Nous tenons à exprimer notre appui à une participation active et efficace de l'Union européenne aux travaux de l'Assemblée générale. UN ونعرب عن دعمنا للمشاركة النشطة والفعالة للاتحاد الأوروبي في عمل الجمعية العامة.
    L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Ceci implique qu'il faut mettre en place les capacités voulues pour permettre la participation active et efficace de tous les membres de la communauté internationale, y compris les gouvernements et les institutions de la société civile, au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN وهذا سيقتضي بناء القدرة من أجل المشاركة النشطة والفعالة من جميع أفراد المجتمع العالمي، بما في ذلك الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني، في عملية صنع القرار دوليا.
    Les mécanismes d'administration de la justice pendant la période de transition doivent tous fonctionner avec la participation active et efficace de l'ensemble des parties concernées à l'échelle nationale. UN ولا بد لأي آلية لتطبيق العدل في الفترة الانتقالية أن تُنفَّذ بمشاركة نشطة وفعالة من قبل جميع الجهات الوطنية المعنية.
    Avec un budget limité et compte tenu des contraintes imposées par la situation financière actuelle, l'Indonésie demeure active et efficace en la matière. UN وبميزانية محدودة، وضمن القيود التي فرضتها الحالــــة المالية الراهنة، تظل إندونيسيا نشطة وفعالة في معالجة هذه القضية.
    En fin de compte, cependant, l'avenir de la Bosnie-Herzégovine dépend de la volonté des responsables politiques d'assumer leurs responsabilités envers leur pays, ainsi que du développement d'une coopération politique et économique active et efficace entre l'État central et les deux entités. UN إلا أن مستقبل البوسنة والهرسك يعتمد في نهاية اﻷمر على قبــول رجال السياسة فيها لمسؤوليتهم من أجل بلدهم وإقامة تعاون سياسي واقتصادي نشط وفعال بين الدولة المركزيــة والكيانين.
    Les pays en développement sans littoral devraient également envisager de promouvoir une coopération active et efficace avec le secteur privé en créant un environnement politique porteur. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    Je faillirais à mon devoir si je ne rendais hommage à la participation active et efficace des ONG et de toutes les autres parties de la société civile à cette session du Conseil. UN وأخطئ إن لم أشر إلى المشاركة النشطة والفعالة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من أجزاء المجتمع المدني في هذه الدورة للمجلس.
    Les chaînes de supermarchés offrent des possibilités aux petits producteurs et aux petits exportateurs des pays en développement, qui peuvent avoir ainsi accès à des marchés plus vastes, mais peuvent également entraver une participation active et efficace à la filière internationale de création de valeur ajoutée. UN وتهيئ الفرص لصغار المنتجين والمصدرين في البلدان كي يتسنى لهم الوصول إلى الأسواق الأكبر وربما تعوق أيضا المشاركة النشطة والفعالة في السلسلة الدولية للقيم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter la contribution active et efficace des organisations non gouvernementales à l'application continue de la Convention. UN 325 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتسهيل المشاركة النشطة والفعالة للمنظمات غير الحكومية في التنفيذ المستمر للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter la contribution active et efficace des organisations non gouvernementales à l'application continue de la Convention. UN 20 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتسهيل المشاركة النشطة والفعالة للمنظمات غير الحكومية في التنفيذ المستمر للاتفاقية.
    Ces débats revêtiront une importance cruciale compte tenu du fait qu'il est largement reconnu que les travaux sur l'intégration des trois piliers du développement durable et sur le programme de développement pour l'après-2015 ne peuvent réussir qu'avec la participation active et efficace de toutes les parties prenantes. UN وتكتسب هذه المناقشة أهمية بالغة في ضوء الفهم الجليّ بأن العمل على تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يمكن أن ينجح من دون المشاركة النشطة والفعالة لجميع أصحاب المصلحة.
    Les Conseils ont entre autres pour fonctions de promouvoir des politiques permettant de renforcer la participation active et efficace des femmes aux processus de prise de décision, tant aux niveaux national que régional, départemental, municipal et communautaire, et de favoriser la prise de conscience des communautés en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'identité/les droits des peuples indigènes. UN 326 - ومن أبرز وظائف هذه المجالس تعزيز السياسات التي تشجع المشاركة النشطة والفعالة للمرأة في اتخاذ القرار، سواء على الصعيد الوطني، أو صعيد المنطقة أو المقاطعة أو البلدية أو المجتمع المحلي، وكذلك تعزيز توعية المجتمعات المحلية بالمساواة بين الجنسين، وبهوية وحقوق السكان الأصليين.
    w) Promouvoir une participation active et efficace des grands groupes, des communautés locales, des propriétaires forestiers et des autres parties prenantes à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation des politiques, des mesures et des programmes nationaux relatifs aux forêts; UN (ث) تعزيز المشاركة النشطة والفعالة من جانب المجموعات الرئيسية والمجتمعات المحلية وملاك الغابات وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في وضع سياسات وتدابير وبرامج وطنية تتصل بالغابات وتنفيذها وتقييمها؛
    w) Promouvoir une participation active et efficace des grands groupes, des communautés locales, des propriétaires forestiers et des autres parties prenantes à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation des politiques, des mesures et des programmes nationaux relatifs aux forêts ; UN (ث) تعزيز المشاركة النشطة والفعالة من جانب المجموعات الرئيسية والمجتمعات المحلية وملاك الغابات وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين في وضع سياسات وتدابير وبرامج وطنية تتصل بالغابات وتنفيذها وتقييمها؛
    Enfin, la société civile et les médias contribuent de manière active et efficace à la liberté d'information, à la transparence et à la responsabilité des acteurs concernés. UN كما أن المجتمع المدني ووسائط الإعلام تساهم بصورة نشطة وفعالة في حرية المعلومات وشفافيتها وفي المساءلة.
    Malgré cela, les femmes palestiniennes continuent de lutter pour mettre fin aux inégalités et à la discrimination et prendre une part active et efficace à la vie de la société. UN وبالرغم من ذلك تواصل المرأة الفلسطينية العمل على وضع حد لأوجه عدم المساواة والتمييز، والمشاركة بصورة نشطة وفعالة في المجتمع.
    Ce groupe de travail a oeuvré de façon active et efficace au cours de l'année, et je souhaiterais à cet égard souligner le remarquable travail accompli par le Président de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Insanally, ainsi que par ses Vice-Présidents, les Ambassadeurs Chew Tai Soo, de Singapour, et Wilhelm Breitenstein, de la Finlande. UN وقد عقد الفريق العامل اجتماعات نشطة وفعالة في هذا العام، وأود في هذا السياق أن أركز الانظار على العمل الممتاز الذي أنجزه رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين وأيضا نائبا رئيس الفريق السيد تشيو تاي سو ممثل سنغافورة وفيلهيلم بريتنشتاين ممثل فنلندا.
    46. Le PNUD a contribué de manière particulièrement active et efficace à la coordination des secours fournis par les organismes étrangers aux victimes du tremblement de terre qui s'est produit à Flores en décembre 1992. UN ٦٤ - وقد تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من القيام بدور نشط وفعال على نحو خاص في تنسيق جهود الاغاثة المقدمة من الوكالات اﻷجنبية في أعقاب كارثة زلزال فلوريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Cela favoriserait le bien-être général de nos pays, notamment parce les familles seraient plus saines et plus fortes, et cela permettrait à une grande partie de nos communautés de participer de manière active et efficace au développement des petits États insulaires en développement du Forum des îles du Pacifique. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قيمة إلى الرفاه العام لبلداننا، خاصة من حيث تحسن صحة الأسر وزيادة قوتها، وأن يمكّن جزءا كبيرا من مجتمعاتنا المحلية من المشاركة على نحو نشط وفعال في تنمية دول منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Les gouvernements s'engageraient à établir un processus, comme indiqué ci-après, en vue de maintenir une participation intergouvernementale active et efficace entre les examens officiels du Programme d'action mondial tous les cinq ans. UN 28- ويمكن للحكومات أن تلتزم بإنشاء عملية، على النحو الوارد وصفه أدناه، للمحافظة على انخراط الجهات الحكومية الدولية بشكل نشط وفعال في الفترات الواقعة بين الاستعراضات الرسمية لبرنامج العمل العالمي التي تجرى مرة كل خمس سنوات.
    La région du Sahara sera beaucoup plus ouverte à un dialogue permanent et productif, ainsi qu'à une interaction active et efficace avec les organisations non gouvernementales internationales et les mécanismes du Conseil des droits de l'homme. UN وستكون هذه المندوبية، في منطقة الصحراء، أكثر انفتاحاً أمام إجراء حوار دائم ومثمر والتفاعل النشط والفعال مع المنظمات غير الحكومية الدولية وآليات مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more