"activement au débat" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في المناقشات
        
    • بنشاط في النقاش
        
    • بنشاط في المناقشة
        
    • الفعالة في المناقشات
        
    • بهمة في المناقشة
        
    • بنشاط في مناقشة
        
    • الفعالة في مناقشة
        
    • فعال في مناقشة
        
    Nous avons l'espoir que tous les Etats représentés à la Conférence et bien d'autres encore se rendront à Vienne et participeront activement au débat. UN ونأمل أن تكون جميع الدول الممثلة في هذه القاعة ودول أخرى كثيرة حاضرة في فيينا وأن تسهم بنشاط في المناقشات.
    La Suisse se réjouit de participer activement au débat futur sur cette question. UN وإن سويسرا تتطلّع قُدماً إلى المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Les travaux analytiques devraient être associés à des activités de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à profiter du commerce électronique ainsi qu'à participer activement au débat international sur la question. UN وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء القدرات تستهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع.
    Il participe activement au débat sur la politique publique en Australie. UN ويشارك المجلس بنشاط في النقاش المتعلق بالسياسات العامة في أستراليا.
    L'ACSJC participe activement au débat politique public en Australie. UN ويشارك المجلس بنشاط في النقاش المتعلق بالسياسات العامة في أستراليا.
    L'Équateur participera activement au débat sur la question. UN وستشارك إكوادور بنشاط في المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    En sa qualité de grande organisation humanitaire, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est fermement résolu à participer activement au débat en cours sur la question et à promouvoir une coopération institutionnelle renforcée en faveur des personnes déplacées. UN وأوضح أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها إحدى المنظمات الإنسانية الرئيسية، مصممة على المشاركة الفعالة في المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، وعلى تعزيز التعاون الفعال بين المؤسسات لصالح المشردين.
    Considérant qu'il importe que tous les États participent activement au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission sur l'évaluation de l'application du Programme d'action et à la session extraordinaire, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة جميع الدول بهمة في المناقشة التي ستجريها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين لتبادل الآراء بشأن تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل وفي الدورة الاستثنائية،
    La Suède est prête à contribuer activement au débat pour savoir comment les Nations Unies pourraient faire de la Charte un instrument plus efficace. UN والسويد على استعداد للإسهام بنشاط في مناقشة الكيفية التي تجعل من هذه الأداة التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة أكثر كفاءة.
    83. Le représentant de la Suisse a dit que sa délégation avait participé activement au débat et acceptait sans réserve les recommandations adoptées par le Groupe de travail. UN ٣٨- وقال ممثل سويسرا إن وفد بلده اشترك بنشاط في المناقشات وأنه يوافق على التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص بدون تحفظات.
    Ce retard, outre d'enfreindre les procédures normales, prive les États Membres de la possibilité de participer activement au débat sur une question aussi importante. UN وهذا الأمر لا يعد انتهاكا للإجراءات المعمول بها فحسب، وإنما يحرم الدول الأعضاء أيضا من فرصة المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن إحدى المسائل الهامة.
    5. L'ONUDI participe activement au débat mené à l'échelle du système en vue de renforcer la fonction d'investigation. UN 5- تشارك اليونيدو بنشاط في المناقشات التي تجري على مستوى المنظومة بهدف تعزيز وظيفة التحقيق.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction la proposition de tenir une réunion de haut niveau sur le développement durable en 2012 et participera activement au débat à ce sujet. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للتنمية المستدامة في عام 2012، كما أنه على استعداد للاشتراك بنشاط في المناقشات المتعلقة به.
    Ainsi, les femmes ont depuis l'obtention du droit de vote en 1962 et de la possibilité de se présenter aux élections nationales et communales, participé activement au débat qui définit les orientations politiques, économiques et sociales pour les années à venir. UN فمنذ إقرار حق المرأة في التصويت في عام 1962 ومنحها فرصة الترشح للانتخابات الوطنية والبلدية، ما فتئت المرأة تشارك بنشاط في المناقشات التي تحدد التوجهات المستقبلية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Notre délégation entend participer activement au débat thématique qui, nous l'espérons, assurera un échange de vues animé et cohérent sur les questions essentielles et débouchera sur un débat interactif avec des fonctionnaires des Nations Unies, les Présidents des groupes de travail et les experts indépendants intéressés par les questions portées à l'examen de la Commission. UN ويعتزم وفدنا الإسهام بنشاط في المناقشات المواضيعية، التي نأمل أن تكفل تبادلا حيويا ولكنه متسق للآراء بشأن المواضيع الرئيسية وتوفر التفاعل مع موظفي الأمم المتحدة ورؤساء الأفرقة العاملة والخبراء المستقلين المعنيين بموضوعات اللجنة.
    Dans le contexte du TNP et du mécanisme de l'AIEA, l'Autriche contribue activement au débat sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وفي سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تساهم النمسا بنشاط في النقاش المتعلق بتعددية دورة الوقود النووي.
    À notre dernière session, la délégation égyptienne a participé activement au débat sur la question du désarmement nucléaire, sur la base du document relatif aux principes élaboré par le Président du Groupe de travail. UN وفيما يتعلق ببند نزع السلاح النووي، ساهم وفد مصر بنشاط في النقاش بشأنه خلال دورتنا الماضية، على أساس الورقة المبدئية التي أعدها رئيس الفريق العامل.
    Les représentants des membres du Conseil, au nombre desquels figurait le Ministre des affaires étrangères du Guatemala, Harold Caballeros, et une trentaine de représentants d'États non membres ont participé activement au débat. UN وشارك بنشاط في النقاش ممثلون عن أعضاء المجلس، بمن فيهم هارولد كاباييروس، وزير خارجية غواتيمالا، وعن نحو 30 من الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Le Brésil a participé activement au débat sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN وقد أسهمت البرازيل بنشاط في المناقشة المتعلقة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    La délégation russe a étudié ces propositions, dont un grand nombre doivent faire l'objet d'un examen approfondi dans le cadre de l'adoption du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, et elle est prête à participer activement au débat sur leur mise en oeuvre. UN وقال إن وفده قد درس المقترحات، ويحتاج عدد كبير منها إلى النظر فيه بعناية في سياق اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩، وهو على استعداد للمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن تنفيذها.
    Considérant qu'il importe que tous les États participent activement au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission sur l'évaluation de l'application du Programme d'action et à la session extraordinaire, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة جميع الدول بهمة في المناقشة التي ستجريها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين لتبادل الآراء بشأن تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل وفي الدورة الاستثنائية،
    Il invite tous les membres et les observateurs du Comité à participer activement au débat sur la question de Palestine à l'Assemblée plénière et à soutenir l'adoption des projets de résolution. UN وناشد جميع أعضاء اللجنة والمراقبين المشاركة بنشاط في مناقشة قضية فلسطين في الجمعية العامة بكامل هيئتها، وتأييد اعتماد مشاريع القرارات.
    La délégation kényane prévoit de participer activement au débat tant sur le processus intergouvernemental concernant les objectifs du développement durable que sur la stratégie pour le développement au-delà de 2015. UN ويتطلع وفده إلى المشاركة الفعالة في مناقشة كل من العملية الحكومية الدولية بشأن أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن استراتيجية التنمية لما بعد 2015.
    L'année dernière, l'Andorre a participé activement au débat sur la peine de mort, en application de concepts constitutionnels votés par un peuple qui aime et qui croit en la vie. UN وقد شاركت أندورا في العام الماضي بشكل فعال في مناقشة عن عقوبة اﻹعدام، عملا بالمبادئ الدستورية التي وافق عليها شعبها الذي يحب الحياة ويؤمن بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more