Il participe aussi activement au processus de Bali pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme international. | UN | وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي. |
85. La Suède entend participer activement au processus de restructuration du FEM et à la reconstitution de ses ressources. | UN | ٨٥ - تعتزم السويد أن تشارك بنشاط في عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته. |
Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. | UN | وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, nous avons participé activement au processus de construction institutionnelle de celui-ci. | UN | وبصفتنا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، شاركنا بهمة في عملية البناء المؤسسي فيه. |
Ce comité aide les organismes consacrés aux droits de l'homme à participer activement au processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وتتولى اللجنة تيسير مشاركة مجتمع حقوق اﻹنسان النشطة في عملية بناء السلام في سيراليون. |
Les représentants de l'industrie du diamant, notamment le Conseil mondial du diamant, et de la société civile participent aussi activement au processus de Kimberley. | UN | كما شارك ممثلون عن أوساط صناعة الماس، لا سيما المجلس العالمي للماس، والمجتمع المدني، واضطلعوا بدور نشط في عملية كمبرلي. |
Il faut espérer que toutes les parties concernées participeront activement au processus de réforme à venir. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تشارك جميع الأطراف المعنية بنشاط في عملية الإصلاح القادمة. |
Les organisations non gouvernementales participent activement au processus de négociation par l'intermédiaire du Centre pour les organisations non gouvernementales, nouvellement créé. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في عملية التفاوض عن طريق مركز المنظمات غير الحكومية الجديد. |
Le Japon a contribué activement au processus de paix par divers efforts multilatéraux et bilatéraux pour encourager le dialogue et la confiance mutuelle entre les parties concernées et également en accordant une aide économique aux Palestiniens. | UN | ووفقا لذلك ظلت اليابان تساهم بنشاط في عملية السلام ببذل شتى الجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية لتعزيز الحوار وتنمية الثقة المتبادلة ما بين الأطراف المعنية، وأيضا بتقديم المساعدة الاقتصادية للفلسطينيين. |
Le Conseil national de la femme a participé activement au processus de ratification du Protocole, au Congrès national. | UN | وقد شارك المجلس الوطني للمرأة بنشاط في عملية التصديق على البروتوكول أمام الكونغرس الوطني. |
Cette propriété devrait encourager les Parties à participer activement au processus de transfert de technologies conformément à la Convention. | UN | وقد تكون هذه السمة مفيدة في حث الأطراف على المشاركة بنشاط في عملية نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
Il est essentiel que les pays qui jouent un rôle majeur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales participent activement au processus de décisions du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأمور الأساسية أن البلدان التي تؤدي دورا رئيسيا في صون السلم والأمن الدوليين عليها أن تشارك بنشاط في عملية صنع القرار في مجلس الأمن. |
De plus, la Section veillera à ce que les donateurs participent activement au processus de mise en place de ces services. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكفل القسم أيضا مشاركة الجهات المانحة بنشاط في عملية تطوير هذه الخدمات. |
:: Continuer à participer activement au processus de négociations politiques; | UN | مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛ |
Les ONG de défense des droits de l'homme sont plus présentes, organisées et désireuses de participer activement au processus de paix. | UN | فالمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان حاضرة بقوة، ومنظمة وتوّاقة للمشاركة بفعالية في عملية السلام. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Dans une grande mesure, ils ont souscrit au programme de réformes du Secrétaire général et ont engagé leurs pays à participer activement au processus de réforme. | UN | وقد رحبوا إلى حد كبير بمجموعة إصلاحات اﻷمين العام وأعلنوا التزام بلدانهم منفردة بالمشاركة النشطة في عملية اﻹصلاح. |
Une fois de plus, Israël exhorte la Syrie et le Liban à participer activement au processus de paix. | UN | وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام. |
L'Équateur a participé activement au processus de négociation de cette Convention, animé de la conviction que sa mise en oeuvre contribuerait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد شاركت إكوادور بنشاط في العملية التفاوضية التي أفضت إلى الاتفاقية على ثقة من أن تطبيقها سيعزز السلم والأمن الدوليين. |
Nous déclarons à ce propos que le Mouvement est prêt à continuer de participer activement au processus de renforcement, de restructuration, de réforme et de revitalisation du système des Nations Unies, et en particulier de ses principales entités. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن استعداد المنظمة لمواصلتها المشاركة الفعالة في عملية تعزيز منظومة الأمم المتحدة، وإعادة هيكلتها وإصلاحها وتنشيطها، لا سيما الهيئات الرئيسية منها. |
Ils lui ont également recommandé d'envisager d'accorder le droit de vote aux résidents étrangers de longue durée pour les élections locales, et de mettre en place des mécanismes adéquats permettant aux non-ressortissants d'être consultés et de participer activement au processus de décision politique au niveau local. | UN | وأوصت أيضاً بأن تنظر ليختنشتاين في منح حق التصويت للمقيمين في البلد لمدة طويلة ممن ليسوا مواطنين، وأن تضع آليات مناسبة تتيح استشارة غير المواطنين ومشاركتهم على نحو فعلي في عملية اتخاذ القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |
Il est permis d’espérer que la Déclaration de Lisbonne, adoptée à l’issue de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, permettra aux jeunes de participer plus activement au processus de développement aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إنه يرجى أن يتيح إعلان لشبونة الذي اعتمد عقب المؤتمر العالمي اﻷول لوزراء الشباب للشباب مشاركة أكثر نشاطا في عملية التنمية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
A ce titre, les organisations de jeunesse doivent pouvoir participer activement au processus de prise de décisions, à la mise en place de procédures liées à l'éducation aux droits de l'homme ainsi qu'au suivi des procédures existantes et à l'établissement de rapports à ce sujet. | UN | وهذا يشمل إتاحة الفرصة لمشاركة منظمات الشباب مشاركة فعلية في عملية اتخاذ القرارات، وفي التنفيذ، وكذلك في إجراءات الرصد واﻹبلاغ القائمة المرتبطة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Celles-ci participaient activement au processus de planification à tous les niveaux et collaboraient à la mise au point de stratégies de communication ainsi qu'à l'identification de projets particuliers pour célébrer le cinquantième anniversaire. | UN | وقد اشتركت هذه المنظمات بصورة نشطة في عملية التخطيط على جميع المستويات؛ وشمل التعاون وضع استراتيجيات للاتصال وكذلك تحديد مشاريع تذكارية معينة. |