"activement aux activités de" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في أنشطة
        
    • بفعالية في أنشطة
        
    • بنشاط في أعمال
        
    • بفعالية في الأنشطة
        
    • الفعالية في أنشطة
        
    • بهمة في أنشطة
        
    • بصورة فعالة في أنشطة
        
    • النشطة في أنشطة
        
    • النشطة في عمليات
        
    • مشاركة فعالة في أنشطة
        
    Bangladesh Mahila Parishad a participé activement aux activités de l'examen périodique universel depuis 2008. UN ما فتئت منظمة بنغلاديش ماهيلا باريشاد تشارك بنشاط في أنشطة الاستعراض الدوري الشامل منذ عام 2008.
    Elles participent activement aux activités de plaidoyer, de sensibilisation et de promotion en faveur de l'éducation des filles. UN وتشارك بنشاط في أنشطة الدعوة والتوعية والنهوض بتعليم الفتيات.
    Le Kirghizistan participe activement aux activités de maintien de la paix. UN وتشارك قيرغيزستان بنشاط في أنشطة حفظ السلام.
    Il entend également participer activement aux activités de communication du Tribunal spécial, qui visent à expliquer la mission, les fonctions et les procédures relatives au travail du Tribunal, à promouvoir les messages clefs de celui-ci, à lutter contre les idées fausses et à gérer les attentes. UN كما يعتزم أن يشارك بفعالية في أنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة لشرح ولايتها ووظائفها وعملياتها وتعزيز رسائلها الأساسية وتصحيح المفاهيم الخاطئة وتدبير التوقعات.
    Afin de contribuer activement aux activités de l'ONU, l'Union a décidé d'établir un cadre formel de coopération entre les deux organisations. UN ولكي يسهم الاتحاد البرلماني الدولي بنشاط في أعمال اﻷمم المتحدة، قرر إنشاء إطار رسمي للتعاون بين المنظمتين.
    Elle a pour objectif de forger un mouvement de dimension planétaire au sein duquel les enfants et les jeunes du monde entier participeront activement aux activités de protection de l'environnement. UN وهدفها هو خلق اتجاه عالمي يتمكن من خلاله الأطفال والشباب من المشاركة بفعالية في الأنشطة البيئية.
    Après 14 ans de domination et d'occupation étrangères, l'Afghanistan reprend sa place dans cette instance internationale et s'efforce de participer activement aux activités de l'Organisation. UN إن أفغانستان، بعد ١٤ عاما من السيطرة والاحتلال اﻷجنبيين، تتبوأ مرة أخرى مكانها في هذا المحفل الدولي، وتحاول المشاركة بنشاط في أنشطة هذه المنظمة.
    La Chine a participé activement aux activités de la Décennie, notamment en organisant deux séminaires à Beijing, et elle fera tout pour que la Décennie se conclue par une manifestation réussie. UN وقد شاركت الصين بنشاط في أنشطة العقد بما في ذلك رعاية حلقتين دراسيتين في بيجين، وهي لن تدخر جهدا في سبيل الاسهام في إنجاح اختتام العقد.
    Nous participons activement aux activités de l'Agence. UN وإننا نشارك بنشاط في أنشطة الوكالة.
    Le Viet Nam participe activement aux activités de coopération économique menées dans le cadre de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), la Conférence Asie-Pacifique sur la microscopie électronique et de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفييت نام تشارك بنشاط في أنشطة التعاون الاقتصادي ضمن أطر التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومؤتمر آسيا والمحيط الهادئ المعني بالمجهرية الإلكترونية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le Japon espère apporter d'importantes contributions à la prospérité mondiale en participant activement aux activités de coopération internationale sur la base d'une vision générale et à long terme. UN وتأمل اليابان في أن تقدم إسهامات مهمة في تحقيق الرخاء العالمي بالمشاركة بنشاط في أنشطة تعاونية دولية ترتكز علي رؤيا عريضة وطويلة الأجل.
    Nous espérons que le Conseil économique et social acceptera la candidature de Moldova au Conseil exécutif, permettant ainsi à notre État de contribuer activement aux activités de cet organe. UN وإننا نأمل في أن يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على طلب مولدوفا الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية مما يتيح الفرصة لدولتنا للمساهمة بفعالية في أنشطة هذه الهيئة الهامة.
    Le Canada a indiqué participer activement aux activités de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest en tant que partie contractante et en tant qu'État côtier ayant des stocks chevauchant la zone réglementée de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest. UN وذكرت كندا أنها كانت تشارك بفعالية في أنشطة منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي كطرف متعاقد وكدولة ساحلية تتداخل أرصدتها في المنطقة الخاضعة لنظام منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    Bien qu'elle reçoive, elle-même, une aide humanitaire internationale, la Chine fait également ce qu'elle peut pour participer activement aux activités de secours humanitaires multilatérales et bilatérales menées à la demande des gouvernements des pays touchés et en réponse aux appels de la communauté internationale. UN وفي حين تلقت الصين مساعدات إنسانية دولية، فقد بذلت أيضاً ما في وسعها للمشاركة بفعالية في أنشطة الإغاثة الإنسانية الثنائية والمتعددة الأطراف بناء على طلب من حكومات البلدان المتضررة وبناء على النداء الذي وجهه المجتمع الدولي.
    Si, légalement, leurs relations consultatives sont limitées aux travaux du Conseil économique et social, les ONG participent aussi activement aux activités de l'Organisation en matière de désarmement et, dans une moindre mesure, de maintien de la paix. UN وبالرغم من أن العلاقات الاستشارية تقتصر قانونا على أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا بنشاط في أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وبقدر أقل في ميدان السلم.
    La Hongrie a toujours participé activement aux activités de la Commission des droits de l'homme, que ce soit en qualité d'observateur ou en tant qu'État membre de cette importante instance des Nations Unies. UN وقد دأبت هنغاريا على المشاركة بنشاط في أعمال لجنة حقوق الإنسان، سواء بصفة مراقب أو باعتبارها دولة عضوا في هذا المحفل الهام من محافل الأمم المتحدة.
    Il participe activement aux activités de plusieurs institutions culturelles et académiques et à l'organisation de certaines des manifestations culturelles les plus importantes de Dacca, dont la Asian Art Biennale Bangladesh et le Dhaka International Film Festival. UN ويشارك بنشاط في أعمال عدة مؤسسات ثقافية وأكاديمية وفي تنظيم بعض من أبرز المناسبات الثقافية في دكا، بما في ذلك مهرجان الفنون الآسيوية الذي يقام كل سنتين في بنغلاديش، ومهرجان دكا السينمائي الدولي.
    Elle a pour objectif de forger un mouvement de dimension planétaire au sein duquel les enfants et les jeunes du monde entier participeront activement aux activités de protection de l'environnement. UN وهدفها هو خلق اتجاه عالمي يتمكن من خلاله الأطفال والشباب من المشاركة بفعالية في الأنشطة البيئية.
    Il importe de mettre l'accent, lors de la préparation de cette conférence, sur les programmes qui permettent aux femmes de participer plus activement aux activités de développement. UN وقالت إنه ينبغي التشديد، أثناء التحضير لهذا المؤتمر، على البرامج التي من شأنها أن تتيح للمرأة الاشتراك بمزيد من الفعالية في أنشطة التنمية.
    La Chine continuera de participer activement aux activités de l'UNESCO visant à encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine. UN ستواصل الصين الاشتراك بهمة في أنشطة اليونسكو الرامية للدعوة إلى إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    De plus, le Comité préparatoire chinois du Sommet mondial pour le développement social a fait un gros effort de sensibilisation en Chine en familiarisant la population avec le Sommet et en l'encourageant à participer activement aux activités de développement social. UN وفضلا عن ذلك، بذلت اللجنة التحضيرية الصينية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية جهدا ضخما لتوعية الشعب الصيني بتعريفه بمؤتمر القمة وحضه على المشاركة بصورة فعالة في أنشطة التنمية الاجتماعية.
    La Chine a toujours participé activement aux activités de coopération technique de l'Organisation: des projets exécutés au titre du Protocole de Montréal et bénéficiant d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial ont été récemment menés à bien. UN وقد دأبت الصين على المشاركة النشطة في أنشطة المنظمة في مجال التعاون التقني: وتشمل النجاحات الأخيرة مشاريع في إطار بروتوكول مونتريال مُولت من مرفق البيئة العالمية.
    Les Philippines continueront de participer activement aux activités de maintien de la paix de l'ONU. De fait, les Philippines sont devenues l'un des plus grands fournisseurs d'agents de police aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وستواصل الفلبين مساهمتها النشطة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وبالفعل فقد أصبحت الفلبين اليوم أحد أكبر المساهمين بأفراد شرطة في تلك العمليات.
    En ce qui concerne certaines situations de crise, le bureau du FNUAP en Éthiopie a participé activement aux activités de l'Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe afin de venir en aide aux populations touchées par de dures sécheresses dans certaines parties du pays ou déplacées par des conflits. UN وفيما يخص أزمات معينة، شارك المكتب القطري للصندوق بإثيوبيا مشاركة فعالة في أنشطة فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث من أجل تقديم المساعدة للسكان المتضررين بالجفاف في بعض أنحاء البلد وللمشردين بسبب النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more