"activement aux consultations" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في المشاورات
        
    • بفعالية في المشاورات
        
    • بنشاط في مشاورات
        
    • بصورة نشطة في المشاورات
        
    • بشكل فعلي في المشاورات
        
    • نحو نشط في المشاورات
        
    • بهمة في المشاورات
        
    Toutes les délégations qui ont participé activement aux consultations ont fait preuve d'un esprit constructif dans les négociations, rendant ainsi possible l'adoption d'une résolution capitale. UN وقد اتبعت جميع الوفود التي شاركت بنشاط في المشاورات أكثر النهج البناءة مما جعل اتخاذ هذا القرار الهام جدا ممكنا.
    La délégation souscrit totalement à cette opinion et continuera de participer activement aux consultations en la matière. UN ويؤيد الوفد هذه الفكرة تأييدا تاما، ويواصل المشاركة بنشاط في المشاورات المتعلقة بهذه المسألة.
    L'Union européenne est disposée à participer activement aux consultations à ce sujet. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للمساهمة بنشاط في المشاورات التي تجري لهذا الغرض.
    L'Union européenne est également fermement résolue à contribuer au succès de l'examen du dispositif de consolidation de la paix et elle participe activement aux consultations présidées par les cofacilitateurs. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي أيضاً ملتزماً التزاماً قوياً بجعْل استعراض هيكل بناء السلام إنجازاً ناجحاً، وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها الميسِّرون المشاركون.
    La délégation marocaine a participé activement aux consultations de Durnstein, et attend avec intérêt la cinquième série de discussions; elle espère que les autres parties adopteront également une approche constructive de façon à ce que le conflit puisse être réglé et que les habitants des camps de Tindouf puissent rentrer chez eux, aider à édifier un Maroc moderne et contribuer à la prospérité de la région du Sahara. UN وقد شارك وفده بنشاط في مشاورات درنشتين ويتطلع إلى الجولة الخامسة من المناقشات، ويأمل في أن تتبنى الأطراف الأخرى نهجاً بنَّاءً بالمثل حتى يمكن حل النزاع وعودة سكان المخيمات في تندوف إلى ديارهم، والمساعدة في بناء المغرب الحديث، والمساهمة في رخاء منطقة الصحراء.
    Nous avons participé activement aux consultations officieuses sur ce projet de résolution et nous nous en sommes portés coauteur comme d'autres délégations. UN لقد اشتركنا بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار وانضممنا إلى الوفود اﻷخرى في تقديمه.
    25. L'Union européenne est prête à participer activement aux consultations officieuses sur les divers aspects de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, y compris les questions relatives aux coûts des services d'appui. UN ٢٥ - والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بشكل فعلي في المشاورات غير الرسمية بشأن الجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك المواضيع المتصلة برسم تكاليف الدعم.
    21. L'UNESCO a aussi participé activement aux consultations interinstitutions organisées pour renforcer la collaboration concernant un agenda commun pour la Décennie. UN ١٢- واشتركت اليونسكو أيضا على نحو نشط في المشاورات فيما بين الوكالات التي نُظمت لتعزيز التعاون في وضع جدول أعمال مشترك للعقد.
    Ces membres participent activement aux consultations et ateliers de l'Alliance, ce qui leur permet d'influencer les décisions programmatiques et stratégiques de l'Alliance. UN ويشارك هؤلاء الأعضاء بنشاط في المشاورات التي يجريها التحالف وحلقات العمل التي يعقدها، مما يمنحهم صوتا قويا في برمجة وقرارات التحالف الاستراتيجية.
    Les États Membres ont participé activement aux consultations de Yokohama et à l'examen à mi-parcours auquel a procédé par la suite le Conseil économique et social. UN وقد شاركت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في المشاورات التي جرت في يوكوهاما وفي استعراض منتصف المدة الذي قام به بعد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Malte a l'intention de participer activement aux consultations qui ont été recommandées et que doit engager le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour préparer la prochaine session régulière du Conseil d'administration. UN وتعتزم مالطة أن تشترك بنشاط في المشاورات الموصى بها والمقرر أن يقوم بها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في معرض اﻹعداد للدورة العادية القادمة لمجلس اﻹدارة.
    Nous entendons participer activement aux consultations portant sur le suivi de la Réunion de haut niveau au cours des séances de la Première Commission à la présente session et ultérieurement. UN ونعتزم المشاركة بنشاط في المشاورات بشأن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى خلال اجتماعات اللجنة الأولى في هذه الدورة وما بعدها.
    À cette fin, notre pays participera activement aux consultations officieuses qui se tiendront à l'Assemblée générale pendant la cinquante-neuvième session. UN ولهذا الغرض، سيشارك بلدنا بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي تجري في هذا الصدد خلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    En tant qu'auteurs des projets de résolution qui vont être adoptés aujourd'hui au titre du point à l'ordre du jour, nous avons participé activement aux consultations officieuses relatives à tous ces projets. UN وبوصفنا من المشاركين في تقديم مشاريع القرارات التي ستعتمد في إطار البند المدرج في جدول الأعمال اليوم، فقد شاركنا بنشاط في المشاورات غير الرسمية بشأن كل تلك القرارات.
    Sa délégation a participé activement aux consultations officieuses sur le projet de résolution qui visaient à garantir que la résolution mette l'accent sur les droits de l'enfant sans établir un lien avec les travaux d'autres organismes des Nations Unies ayant leurs propres programmes dans ce domaine. UN وكان وفده يشارك بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي كانت تسعى إلى ضمان أن يركز القرار على حقوق الطفل دون ربطها بعمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى حسب جدول أعمالها في هذا المجال.
    Bien que n'étant pas partie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE), l'Estonie participe activement aux consultations depuis 2010 et entend, si elles aboutissent, devenir partie au Traité modifié. UN 4 - وفي حين أن إستونيا ليست دولة عضوا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فإنها ما فتئت تشارك بنشاط في المشاورات التي تجري في إطارها منذ عام 2010.
    Notre volonté d'assurer une participation universelle à la Convention nous a incités à participer activement aux consultations officieuses organisées par le Secrétaire général, durant la période 1990-1994. UN لقد دفعتنا رغبتنا في ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية إلى أن نشارك بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي نظمها اﻷمين العام خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤.
    La Suisse participe activement aux consultations à participation non limitée visant à établir un document final de la conférence qui prendra en considération la protection physique de toutes les matières nucléaires et autres matières radioactives. UN وتشارك سويسرا بفعالية في المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية لإعداد وثيقة ختامية للمؤتمر تأخذ بعين الاعتبار الحماية المادية لجميع المواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les nombreuses délégations ayant participé activement aux consultations officieuses pour leurs précieuses contributions. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي شاركت بفعالية في المشاورات غير الرسمية على كل ما قدمته من إسهامات قيّمة.
    Sa délégation avait espéré une résolution adoptée par consensus sur cet important sujet et elle a participé activement aux consultations officieuses afin d'obtenir un texte équilibré. UN وكان وفده يأمل في صدور قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع المهم وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى نصّ متوازن.
    10. Conformément au développement croissant de la coopération interrégionale, l'OCE participe activement aux consultations annuelles entre les organisations sous-régionales de la région de l'Asie qui sont coordonnées par la CESAP. UN ١٠ - تمشياً مع الاتجاه المتنامي لزيادة التعاون اﻷقاليمي تشترك منظمة التعاون الاقتصادي بنشاط في مشاورات سنوية بين المنظمات دون اﻹقليمية اﻵسيوية، تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire demande donc aux États Membres de participer activement aux consultations officieuses y relatives. UN ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل.
    7. Prie la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants et la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants de participer activement aux consultations sur un plan d'action mondial; UN " 7 - تطلب إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وكذلك المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية الاشتراك بشكل فعلي في المشاورات بشأن وضع خطة عمل عالمية؛
    En sa qualité d'État observateur au Conseil, la Colombie a été coauteur de plusieurs résolutions et a participé activement aux consultations y afférentes. UN وكولومبيا، بصفتها دولة مراقبة في المجلس، شاركت في استضافة عدة مبادرات في تلك المجالات وشاركت بهمة في المشاورات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more