"activement aux débats" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في المناقشات
        
    • بفعالية في المناقشات
        
    • الفعالة في المناقشات
        
    • النشطة في المناقشات
        
    • بنشاط في المناقشة
        
    • بفعالية في مناقشات
        
    • بهمة في المناقشات
        
    • بنشاط في المداولات
        
    • بنشاط في مداولات
        
    • بصورة نشطة في المناقشات
        
    • النشطة في المناقشة
        
    • النشطة في مناقشات
        
    • مشاركة فعالة في المناقشات
        
    • فعالة في مناقشات
        
    • بنشاط في مناقشة
        
    Le Forum participe activement aux débats sur la question du financement du développement dans le cadre national, régional et international. UN يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    Enfin, le Guatemala renouvelle son engagement à participer activement aux débats futurs sur la question de la réforme du Conseil. UN وأخيرا، تكرر غواتيمالا التأكيد على التزامها بالمشاركة بنشاط في المناقشات المقبلة المتعلقة بمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    La délégation chinoise appelle tous les États Membres à participer activement aux débats et à parvenir rapidement à un consensus. UN والوفد الصيني يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في المناقشات والتوصل إلى توافق في الآراء في موعد مبكر.
    Elle est d'accord avec la formule choisie par la Commission pour l'examen de ces rapports et participera activement aux débats. UN والوفد متفق مع اللجنة فيما تخيرته من أسلوب لبحث هذه التقارير، وسوف يشارك بفعالية في المناقشات.
    Il importe donc que l'Assemblée générale trouve un moyen d'encourager les pays défaillants à participer activement aux débats à venir. UN ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة.
    Il entend participer activement aux débats sur les moyens de renforcer les capacités d'évaluation du système. UN وتتطلع الوحدة إلى المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن سبل تعزيز قدرات التقييم على نطاق المنظومة.
    La Suisse a également pris part activement aux débats engagés au sein de l'ONU quant à l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international. UN كما ساهمت سويسرا بنشاط في المناقشات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    À cet égard, l'OIT a pris part activement aux débats qui ont eu lieu dans le cadre du système des Nations Unies au sujet de l'approche fondée sur les droits de l'homme destinée à promouvoir le développement. UN وبهذا الخصوص، شاركت المنظمة بنشاط في المناقشات على صعيد منظومة الأمم المتحدة حول النهج القائم على الحقوق تجاه التنمية.
    Nous avons également contribué activement aux débats sur les grandes questions du ressort de la Conférence. UN وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Le Japon a participé activement aux débats menés dans le cadre de ces régimes et à la promotion d'activités de sensibilisation de ceux qui n'en sont pas membres. UN وما فتئت تشارك بنشاط في المناقشات الجارية على صعيد الأنظمة وتشجع أنشطة الاتصال بغير المشاركين في كل نظام من الأنظمة.
    Les milieux d'affaires devraient donc participer activement aux débats sur les perspectives que l'immigration ouvre en matière de développement. UN وهكذا ينبغي لمجتمع الأعمال أن يشترك بنشاط في المناقشات المتعلقة بالإمكانات الإنمائية للهجرة.
    Enfin, le Guatemala réaffirme qu'il est prêt à participer activement aux débats futurs sur cette question. UN أخيرا، تعيد غواتيمالا التأكيد على التزامها بالمشاركة بنشاط في المناقشات المستقبلية بشأن هذه المسألة.
    10. Tous les participants ont fourni des informations de qualité et contribué activement aux débats. UN 10- وقدم جميع المشاركين معلومات ذات نوعية عالية وأسهموا بفعالية في المناقشات.
    Nous sommes prêts à participer activement aux débats et aux actions qui déboucheront sur la réalisation des objectifs de la CIPD. UN ونحن مستعدون للمشاركة بفعالية في المناقشات والأعمال التي تؤدي إلى تحقيق أهداف المؤتمر المذكور.
    Les coprésidents remercient les experts d'avoir participé activement aux débats qui ont eu lieu pendant la réunion et se sont dits satisfaits des résultats obtenus. UN وتوجه الرئيسان المشاركان بالشكر إلى جميع الخبراء على مشاركتهم الفعالة في المناقشات التي دارت خلال الاجتماع، وأعربا عن ارتياحهما للنتائج التي توصل إليها الاجتماع.
    Elle a remercié les cinq membres du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP représentant le Canada, Cuba, la Fédération de Russie, l'Ouganda et la Thaïlande d'avoir participé activement aux débats. UN وشكرت المديرة التنفيذية الأعضاء الخمسة للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان الذين يمثلون الاتحاد الروسي، وبوتسوانا، وتايلند، وكندا، وكوبا على مشاركتهم النشطة في المناقشات.
    i) Contribuer activement aux débats et activités concernant le développement durable et coordonner tout ce qui a trait à l'information géospatiale au niveau national; UN ' 1` المساهمة بنشاط في المناقشة والأنشطة المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتوفير التنسيق المتصل بالمعلومات الجغرافية المكانية في السياق الوطني؛
    La Chine est convaincue que tant que les délégations continueront de participer activement aux débats du Comité spécial dans un esprit de coopération et de consensus, ses travaux ne pourront qu'être couronnés de succès. UN وختم قائلا إن الصين واثقــة مــن أنه ما دامت الوفود تشارك بفعالية في مناقشات اللجنة الخاصة بروح من التعاون والتوافق في اﻵراء، فإن أعمالها ستككل بالنجاح.
    Le Guatemala s'engage à participer activement aux débats programmés cette année. UN وتتعهد غواتيمالا بالمشاركة بهمة في المناقشات المزمعة هذا العام.
    Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que ma délégation coopérera pleinement et participera activement aux débats portant sur le rapport. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد بلدي سيقدم تعاونه على أكمل وجه وسيشارك بنشاط في المداولات المتعلقة بالتقرير.
    Notre délégation participera activement aux débats de la Première Commission sur ces questions. UN وسيشترك وفدنا بنشاط في مداولات اللجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل.
    Il a pour intention de participer activement aux débats pour faire que la Cour assumer sa fonction de façon efficace et sûre dans le domaine de la justice pénale internationale. UN واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Les observateurs sont bienvenus dans les réunions officielles. Il a toutefois été suggéré que, lors des réunions informelles comportant des prises de décisions, seuls les membres élus du Comité devraient pouvoir participer activement aux débats. UN وقيل إن مشاركة المراقبين في الجلسات الرسمية موضع ترحيب، بيد أن المشاركة النشطة في المناقشة خلال الجلسات غير الرسمية التي تُتخذ فيها القرارات ينبغي أن تقتصر على أعضاء اللجنة المنتخبين.
    Ma délégation continuera de participer activement aux débats futurs afin de contribuer à ce que nos efforts collectifs donnent des résultats positifs et productifs tendant à continuer de revitaliser l'Assemblée générale. UN وسيواصل وفدي مشاركته النشطة في مناقشات مستقبلية، بغية الإسهام في إحراز نتائج موفقة ومثمرة لمساعينا الجماعية الرامية إلى زيادة تنشيط الجمعية العامة.
    Le Japon participe activement aux débats consacrés au renforcement de l'efficacité et de l'efficience des garanties de l'AIEA. UN شاركت اليابان مشاركة فعالة في المناقشات المتعلقة بتعزيز فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحسين كفاءتها.
    Il est nécessaire que les peuples autochtones participent activement aux débats des Nations Unies sur les questions qui ont une incidence sur leur vie et leur développement, en particulier ceux des femmes, des jeunes et des enfants. UN وشددت على ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتها وعلى تنميتها، ولا سيما حياة وتنمية النساء والشباب والأطفال.
    Le Japon continuera à participer activement aux débats du plan à moyen terme au sein de la Cinquième Commission pour y parvenir. UN وسوف تواصل اليابان المشاركة بنشاط في مناقشة الخطة المتوسطة الأجل في اللجنة الخامسة بهدف تحقيق هذا التوافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more