"activement aux efforts" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط في الجهود
        
    • بنشاط في جهود
        
    • بفعالية في الجهود
        
    • النشطة في الجهود
        
    • بهمة في الجهود
        
    • مشاركة نشطة في الجهود
        
    • النشيط
        
    • الفعالة في الجهود
        
    • بشكل نشط في جهود
        
    • بدور نشط في الجهود
        
    • نشطا في الجهود التي تبذلها
        
    • فعال في الجهود
        
    • اشتراكا فعليا في الجهود
        
    • بهمة في جهود
        
    • واسع في الجهود
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج.
    La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    - À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; UN ▀ أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    La Chine continuera de participer activement aux efforts internationaux de déminage. UN وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    Il a également participé activement aux efforts régionaux et internationaux contre la criminalité internationale. UN كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية.
    Nous sommes prêts à participer activement aux efforts déployés en vue de créer des mécanismes exploitables à cet égard. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد.
    La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. UN وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا.
    L'Ouganda participe activement aux efforts régionaux et internationaux pour atténuer ou éliminer les effets de ces changements. UN وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    Le Royaume du Maroc participe activement aux efforts internationaux de promotion de la cause du désarmement et à la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي.
    Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. UN ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان.
    La Géorgie appuie l'organisation pour l'interdiction des armes chimiques et est prête à contribuer activement aux efforts faits dans ce sens. UN وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف.
    La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. UN وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية.
    Le Japon, qui ne possède pas d'armes nucléaires et n'exporte aucune arme, continuera de participer activement aux efforts de désarmement et de non-prolifération. UN فهي غير حائزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Japon, qui ne possède pas d'armes nucléaires et n'exporte aucune arme, continuera de participer activement aux efforts de désarmement et de non-prolifération. UN فهي غير حائــزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    - À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    Nous continuerons à participer activement aux efforts visant à promouvoir les droits de l'homme, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وسنواصل مشاركتنا النشطة في الجهود الهادفة إلى النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم السديد.
    Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Norvège participe activement aux efforts déployés pour assurer la dénucléarisation effective en Russie et en Ukraine. UN لقد شاركت النرويج مشاركة نشطة في الجهود الرامية الى التنفيذ المأمون ﻹزالة اﻷسلحة النووية من روسيا وأوكرانيا.
    131. Le renforcement du système des coordonnateurs résidents a été considéré comme indispensable pour donner dûment effet à la résolution 47/199, et l'UNICEF a été prié de continuer de participer activement aux efforts entrepris dans ce sens. UN ١٣١ - واعتبر أن زيادة تعزيز نظام المنسقين المقيمين أمر أساسي للتنفيذ الفعال للقرار ٤٧/١٩٩، وجرى حث اليونيسيف على مواصلة الاشتراك النشيط في هذه الجهود.
    Le Monténégro, pays qui prône l'égalité des peuples et des nations dans les relations internationales, est pleinement déterminé à participer activement aux efforts visant à élaborer une réponse mondiale aux défis d'aujourd'hui. UN والجبل الأسود، بوصفه بلدا يؤيد مساواة الشعوب والأمم في العلاقات الدولية، يلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة في الجهود للخروج باستجابة عالمية للتحديات الحالية.
    Sur le terrain, le CICR contribue activement aux efforts de coordination interorganisations et soutient les mécanismes conçus pour prendre en compte les changements rapides de situation. UN وهي على المستوى الميداني تسهم بشكل نشط في جهود التنسيق المشتركة بين الوكالات وتؤيد الترتيبات الرامية إلى مراعاة التغيرات السريعة في الظروف.
    Dès le début, les pays nordiques ont participé activement aux efforts internationaux déployés pour mettre fin à l'apartheid. UN ومنذ البداية اضطلعت بلدان الشمال بدور نشط في الجهود الدولية ضد الفصل العنصري.
    Au sujet des locaux et des services communs, il a indiqué que le FNUAP participait activement aux efforts du Groupe des Nations Unies pour le développement visant à appliquer la directive du Secrétaire général sur les locaux et services communs et espérait que cette démarche permettrait de renforcer les effets de synergie et se traduirait par des économies, ce qui n'était pas encore le cas. UN وردا على سؤال بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، قال إن الصندوق ظل شريكا ومشاركا نشطا في الجهود التي تبذلها المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ التوجيه الذي أصدره اﻷمين العام بشأن المقار المشتركة والخدمات المشتركة، وأعرب عن أمله في أن تسفر هذه الجهود عن تحقيق التآزر والوفر في التكاليف. غير أن ذلك لم يحدث بعد.
    Tous les groupes de la société ont le droit, et même le devoir, de participer activement aux efforts déployés pour atteindre ces buts. UN فجميع طوائف المجتمع لها الحق في أداء دور فعال في الجهود الرامية إلى الوصول إلى تلك الغايات، بل وعليها مسؤولية ذلك.
    Le Japon ne se contentera pas seulement d'œuvrer en faveur de la réforme du Conseil de sécurité, il entend aussi participer activement aux efforts visant à renforcer les capacités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالإضافة إلى سعي اليابان لتنفيذ إصلاح مجلس الأمن، سوف تشترك اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على صون السلام والأمن الدوليين.
    Les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devront participer activement aux efforts de stabilisation. UN وسيتعين على وكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز أن تشارك بهمة في جهود الاستقرار هذه.
    L'UNICEF participe très activement aux efforts interorganisations déployés pour améliorer les statistiques et les analyses ventilées par sexe. UN 52 - وأسهمت اليونيسيف على نطاق واسع في الجهود المشتركة بين الوكالات من أجل تحسين الإحصاءات الجنسانية والتحليل الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more