"actives en" - Translation from French to Arabic

    • الناشطة في
        
    • عاملة في
        
    • تنشط في
        
    • عزيمة
        
    • الناشطات في
        
    • العاملة في البوسنة
        
    Deux tiers des projets financés ont visé de manière constante à soutenir des organisations actives en zone rurale. UN واستهدف أكثر من ثلثي المشاريع الممولة دعم المنظمات الناشطة في المناطق الريفية.
    18.9 La CEE coopérera avec d’autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN ٨١-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    18.9 La CEE coopérera avec d’autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN ١٨-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    Parmi ces ONG, 25 travaillent dans le domaine de l'égalité entre les sexes; le conseil a été par ailleurs élargi à 15 ONG actives en matière de citoyenneté et de droits de l'homme. UN وتعمل 25 منها في مجال المساواة بين الجنسين وجرى توسيع المجلس ليشمل 15 منظمة غير حكومية عاملة في مجالي المواطنة وحقوق الإنسان.
    656. Actuellement il y a plus de 150 sociétés culturelles nationales actives en Lettonie. UN 656- وفي الوقت الحاضر توجد أكثر من 150 جمعية ثقافية قومية عاملة في لاتفيا.
    En outre, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des autorités publiques de leurs pays, sont actives en Afrique, conformément aux stratégies définies par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, mais aussi dans certaines régions d'Asie, des Caraïbes et de l'Amérique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بصفته من الجهات المساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في كل دولة منها، تنشط في أفريقيا وفقا للاستراتيجيات المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بل أيضا في أجزاء من آسيا وأمريكا الجنوبية.
    Fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. UN 99 - تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية.
    L'organisation est cofondatrice de la Fédération européenne des femmes actives en famille, qui s'emploie à établir une collaboration efficace entre les 20 associations nationales et travaille sur les problèmes actuels et les stratégies et grandes orientations communes pour que la valeur du travail familial soit reconnue. UN المنظمة مؤسس مشارك في الاتحاد الأوروبي للنساء الناشطات في المجال الأسري، الذي تهدف اجتماعاته الأوروبية إلى إقرار تعاون فعّال فيما بين الرابطات الوطنية العشرين، ويمارس نشاطه في مجال القضايا الراهنة والاستراتيجيات المشتركة وخطوط العمل فيما يتصل بالاعتراف بقيمة العمل الأُسري.
    Elle coopérera avec d'autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    Elle coopérera avec d'autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    Pour une prestation efficace, il faut aussi encourager la concertation, la coordination et la coopération entre les différentes entités, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, actives en matière de lutte contre le terrorisme. UN ويتعزّز نجاح تقديم المساعدة أيضا بفضل التشاور والتنسيق والتعاون بين مختلف الهيئات، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، الناشطة في ميدان مكافحة الإرهاب.
    La majorité des ressources ont été allouées à l'assistance et à l'appui aux femmes victimes de violence, aux activités d'ONG de femmes actives en matière de lutte contre la violence, et aux interventions auprès des auteurs de violence. UN وخُصص الجزء الأكبر من الأموال لخدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب لفائدة ضحايا العنف من النساء، وأنشطة المنظمات غير الحكومية النسائية الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، والعمل مع الجناة.
    En raison de la récession économique, le budget alloué à l'exécution de la Stratégie a diminué en 2009 et en 2010, même si l'État a continué d'allouer des ressources aux domaines prioritaires telles que l'appui et l'assistance aux victimes, ainsi que l'aide financière aux ONG de femmes actives en matière de lutte contre la violence. UN وبسبب الركود الاقتصادي، انخفضت الميزانية المخصصة لتنفيذ الاستراتيجية في سنتي 2009 و2010، ولكن بعض الموارد من ميزانية الدولة خُصصت للقضايا ذات الأولوية مثل توفير خدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب للضحايا وتقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية النسائية الناشطة في مجال مكافحة العنف.
    L'organisation est un laboratoire d'idées pour des organisations actives en matière d'environnement, de développement, de droits de l'homme et de paix, et cherche à influencer les politiques grâce à un travail de plaidoyer coordonné. UN والمنظمة عبارة عن مجمع فكر معني بالسياسات، وتضم منظمات بيئية وتنموية وأخرى عاملة في مجال حقوق الإنسان والسلام، وتسعى إلى التأثير في السياسات عن طريق أنشطة الدعوة المنسَّقة.
    Les avances intercomptes cumulées pendant l'exercice 2010/11 se sont établies à 109 millions de dollars pour six missions actives, contre 88,9 millions pour quatre missions actives en 2010/11. UN وقد وصل الاقتراض الداخلي التراكمي في الفترة المالية 2011/2012 إلى 109 ملايين دولار لست بعثات عاملة، بالمقارنة مع 88.9 مليون دولار لأربع بعثات عاملة في الفترة 2010/2011.
    13. En réponse à la question 3, M. Le Luong Minh explique que les organisations vietnamiennes et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, actives en matière de droits de l'homme sont nombreuses. UN 13- ورداً على السؤال رقم 3، أشار السيد لي لوونغ منه إلى كثرة عدد المنظمات الفييتنامية والأجنبية، الحكومية منها وغير الحكومية، التي تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la mise en place d'une société civile et d'associations et institutions actives en matière de droits de l'homme, le Yémen a considérablement progressé et compte actuellement 2800 organisations non gouvernementales dispersées un peu partout dans le pays. UN وفيما يتعلق بإنشاء المجتمع المدني والجمعيات والمؤسسات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان، حققت اليمن تقدماً كبيراً وباتت تضم حالياً 800 2 منظمة غير حكومية تنتشر في مختلف أنحاء البلد.
    Elle a relevé l'engagement pris par les Tonga d'améliorer la sensibilisation du public et d'organiser des programmes de formation sur les droits juridiques des femmes à l'intention des organisations non gouvernementales actives en faveur des femmes. UN وأشارت إلى التزام تونغا بإذكاء الوعي العام وتنفيذ برامج تدريب في مجال حقوق المرأة وبدعم المنظمات غير الحكومية التي تنشط في هذا المجال.
    77. Fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. UN 77- تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية.
    Fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. UN 99 - تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية.
    Au cours des deux dernières années, nous avons collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour la démocratie et le Gouvernement indien afin de renforcer les capacités de direction de 1 000 femmes actives en politique dans l'ensemble du pays. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، تَـشارَكنا مع صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وحكومة الهند لبناء القدرات القيادية لــ 000 1 امرأة من الناشطات في مجال السياسة في جميع أنحاء البلد.
    A cet égard, nous tenons à rendre hommage à Mme Ogata et à l'ensemble du personnel du Haut Commissariat aux réfugiés (HCR) ainsi qu'à toutes les autres organisations humanitaires actives en Bosnie-Herzégovine et au personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) chargé d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالسيدة أوغاتا وجميع موظفي مفوضية اﻷمـــــم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن جميع المنظمات اﻹنسانيـــة اﻷخرى العاملة في البوسنة والهرسك، وبأفراد قوة اﻷمم المتحدة لحماية المسؤولين عن كفالة ايصال المساعدة الانسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more