Cela signifie, par contrecoup, qu'une baisse d'activité dans ces secteurs a des répercussions sociales néfastes disproportionnées. | UN | وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب. |
S'il était demandé au Comité d'entreprendre cette activité dans son futur programme de travail, le classement désignerait alors expressément les Parties; | UN | وإذا ما فوض للجنة أن تضطلع بهذا النشاط في برنامج عملها في المستقبل، فسيعمد التصنيف إلى تسمية فرادى الأطراف؛ |
Ainsi, cette loi soumet à un agrément gouvernemental écrit l'autorisation d'exercer une activité dans le domaine de l'enfance. | UN | وهكذا يشترط هذا القانون الحصول على موافقة حكومية كتابية للإذن بممارسة أي نشاط في ميدان الطفولة. |
Le Ministère de la défense nationale indique que le Liban ne se livre à aucune activité dans l'espace et réaffirme ce qui suit : | UN | تشير وزارة الدفاع الوطني إلى أن لبنان لا يقوم بأي نشاط في الفضاء الخارجي، مع التأكيد على ما يلي: |
Ils doivent veiller en priorité à ne pas se livrer à ce type d'activité dans des zones densément peuplées. | UN | وكأمر من أمور الأولوية فإن عليها أن تكفل عدم القيام بمثل هذه الأنشطة في المناطق ذات الكثافة السكانية. |
Cambodge Problèmes: Absence de données d'activité dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; des incertitudes persistent en raison de la médiocre gestion des données dans la plupart des ministères. | UN | المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاع الطاقة وقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة وقطاع النفايات؛ لا تزال هناك أوجه عدم تيقن بسبب الضعف الحالي لإدارة البيانات في معظم الوزارات. |
Les bureaux municipaux d'aide sociale déploient leur activité dans ce domaine en collaboration avec les services de l'emploi. | UN | وتنظم مكاتب الرعاية الاجتماعية في البلديات أنشطة في هذا المجال بالتعاون مع السلطات المعنية بالعمل. |
Le Comité consultatif rappelle qu'un poste P-3 a été autorisé pour cette activité dans le budget de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وتشير اللجنة إلى الموافقة على تخصيص وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 لهذا النشاط في سياق ميزانية فترة السنتين 2002-2003. |
Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. | UN | وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية. |
Les visas pour artistes, qui seront éliminés et remplacés par des visas uniques, ont pour objet de contrôler l'activité dans un secteur vulnérable. | UN | وأضافت أن الغرض من تأشيرة الفنانات، التي سيتم الغاءها واستبدالها بتأشيرة موحدة؛ هو مراقبة النشاط في صفوف قطاع ضعيف. |
La performance solide de l'Angola s'explique en partie par une relance de l'activité dans le secteur pétrolier. | UN | ويعزى الأداء القوي لأنغولا إلى حد ما إلى انتعاش النشاط في قطاع النفط. |
Ce qui veut dire qu'ils attendent. Une activité dans l'appart ? Rien. | Open Subtitles | مما يعني انهم في نمط الانتظار أي نشاط في الشقه ؟ |
Mais l'argent n'a pas encore bougé. Aucune activité dans les comptes. | Open Subtitles | و لكن المال لم يتحول بعد، لا يوجد أي نشاط في الحسابات |
Séparons-nous. vérifiez les signes d'activité dans le côté Est du marché. recherche le quartier résidentiel. va au nord t'occuper de la foule. | Open Subtitles | لنفترق تأكدوا من وجود نشاط في الجانب الشرقي للسوق بوكا |
- soit d'une incapacité d'accomplir une activité dans les limites considérées comme normales pour un être humain, | UN | - أو عجز عن أداء نشاط في الحدود التي تعتبر عادية بالنسبة لﻹنسان؛ |
La municipalité concernée devra, avant d'entreprendre toute activité dans ces domaines, obtenir l'accord de l'Église orthodoxe serbe. | UN | وقبل الشروع في الأنشطة في المناطق التالية، تطلب البلدية المعنية الحصول على موافقة الكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
La coopération technique et les activités de surveillance pouvaient être considérées comme complémentaires, mais le choix du moment opportun pour réaliser chaque type d'activité dans un pays donné revêtait une importance capitale. | UN | ويمكن اعتبار أنشطة التعاون التقني والرصد مكمله لبعضها البعض، ولكن مسألة تحديد الوقت المناسب لكل مجموعة من الأنشطة في البلد الواحد أمر ذو أهمية حيوية. |
Au niveau national, la division des affaires internationales choisit un thème ou un objectif des Nations Unies et chacun des six districts aux États-Unis est chargé d'exécuter une activité dans la région désignée. | UN | أما على الصعيد الوطني، تختار شعبة الشؤون الدولية أحد موضوعات الأمم المتحدة أو أحد أهدافها، وتتولى كل شعبة من الشعب الست في الولايات المتحدة مسؤولية تنفيذ أحد الأنشطة في أحد المجالات المحددة. |
5. Tout appui ou assistance au bioterrorisme est interdit et tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour interdire ce genre d'activité dans les territoires placés sous leur juridiction. | UN | 5- وبالتالي فإن دعم الإرهاب البيولوجي وتقديم المساعدة بشأنه أمر محظور وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع هذه الأنشطة في المناطق الواقعة تحت ولايتها. |
Compte tenu de l'environnement politique, la police civile n'a mené aucune activité dans le district de Gali | UN | بحكم الأوضاع السياسية السائدة، لم تنفذ الشرطة المدنية أي أنشطة في مقاطعة غالي |
La France avait décidé de réduire ses activités et de suivre l'évolution de la situation, cependant que la Fédération de Russie ne signalait aucune activité dans ce domaine. | UN | ولقد اتخذت فرنسا قرارا بتخفيض أنشطتها ورصد الموقف في حين أفاد الاتحاد الروسي بعدم اتخاذ أي أنشطة في هذا الصدد. |
Le Conseil n'a entrepris aucune activité dans ce domaine. | UN | لم يضطلع المجلس بأية أنشطة في هذا الصدد. |
Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. | UN | وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب. |
A 20 heures on a détecté une certaine activité dans la zone Nord Ouest. | Open Subtitles | في الساعة الثامنة، كشفنا النقاب عن حركة في القطاع الشمالي الغربي |
activité dans le domaine des droits de l'homme 52 − 62 16 | UN | ألف- الإدارات والهيئـات المختصـة الأخرى التي تضطلع بنشاط في مجال حقوق الإنسان 52-62 17 |