"activité politique" - Translation from French to Arabic

    • نشاط سياسي
        
    • النشاط السياسي
        
    • الأنشطة السياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    • نشاطه السياسي
        
    • أنشطته السياسية
        
    • العمل السياسي
        
    • نشاطها السياسي
        
    • عمل سياسي
        
    • بأنشطة سياسية
        
    • بأنشطتهم السياسية
        
    • السياسية عاملا
        
    • نشاطا سياسيا
        
    • للأنشطة السياسية
        
    • يكن ناشطاً سياسياً
        
    L'État interdit le financement ou le parrainage de toute activité politique, économique, sociale ou culturelle fondée sur la discrimination raciale. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    La version amendée du projet de loi dispose que la qualité de membre du MNP est incompatible avec l'exercice de tout emploi public, de toute activité politique ou professionnelle, ainsi que de tout mandat électif. UN ويتضمن مشروع التشريع المنقح الآن حكماً يقضي بعدم أهلية أي شخص يشغل وظيفة عامة، أو يمارس أي نشاط سياسي أو مهني، أو يشغل أي منصب بالانتخاب، لعضوية الآلية الوقائية الوطنية.
    La qualité de membre de l'Observatoire est incompatible avec l'exercice de tout emploi public, de toute activité politique ou professionnelle, ainsi que de tout mandat électif. UN تتنافى عضوية المرصد مع ممارسة أية وظيفة عامة أو نشاط سياسي أو مهني أو مهام منصب يُشغل بالانتخاب.
    En même temps, le rapport déclare que la politique familiale est au centre de l'activité politique du Gouvernement fédéral. UN إلا أن التقرير يذكر أيضاً أن السياسات المتعلقة بالأُسرة موضع تركيز رئيسي في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية.
    Abrogation de toutes les lois discriminatoires ou qui ont pour but d'entraver l'activité politique UN إلغاء التشريعات التمييزية والتشريعات الرامية الى تقييد النشاط السياسي
    Toute activité politique, toute liberté d'expression sont proscrites. UN وحظر جميع الأنشطة السياسية وكافة أنواع حرية التعبير.
    Dans le quartier, on ne lui connaissait pas d'activité politique. UN وكان معروفا عنه في الناحية أنه يشترك في أنشطة سياسية.
    Il ajoute que les forces militaires n'avaient pas de motif de persécuter le requérant qui est un jeune homme discret sans activité politique. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي.
    Il ajoute que les forces militaires n'avaient pas de motif de persécuter le requérant qui est un jeune homme discret sans activité politique. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي.
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Sa libération ne serait intervenue qu'après qu'il se soit engagé à renoncer à toute activité politique pour l'avenir. UN ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد أن تعهد بعدم القيام بأي نشاط سياسي في المستقبل.
    Il n'existe pas de femmes prisonnières politiques en Azerbaïdjan, et les femmes ne subissent aucune discrimination du fait de se livrer à une activité politique au sein d'une organisation féminine. UN ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية.
    Ils ont tenu compte du fait qu'il n'avait appartenu à aucune organisation politique en Inde et n'avait eu aucune activité politique d'envergure. UN ورأوا أنه لم يكن عضواً في منظمة سياسية في الهند، كما أنه لم يضطلع بأي نشاط سياسي يُذكر.
    L'excellente organisation et l'infrastructure des réseaux criminels permettent à ceux-ci non seulement de commettre des délits de droit commun, mais également d'utiliser, au besoin, leurs rouages contre les institutions et les personnes ayant une activité politique. UN وقد أتاحت درجة تعقد التنظيم والبنية اﻷساسية للهياكل اﻹجرامية القدرة على تنفيذ أفعالها لا في مجال الجريمة العادية بل أيضا على تنشيط جهازها عندما يتطلب اﻷمر ذلك ضد الشرائح واﻷفراد ذوي النشاط السياسي.
    L'activité politique et l'activité économique doivent concourir à favoriser la paix en Afghanistan. UN وهم يرون أن النشاط السياسي والنشاط الاقتصادي يجب أن يتضافرا في أفغانستان بأشكال تشجع السلم.
    Il s'agit là d'une évolution positive qui, nous l'espérons, se reflétera dans chacun des aspects de l'activité politique, économique et sociale. UN وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    Toute activité politique est réprimée, si bien que des centaines de dirigeants et de militants de partis ont été arrêtés, et, pour beaucoup, jugés par la Cour d'ordre militaire (COM), parfois pour trahison. UN وأُلغيت جميع الأنشطة السياسية واعتقلت المئات من زعماء الأحزاب وأعضائها وحاكمت المحكمة العسكرية الكثير منهم موجهة إليهم أحياناً تهمة خيانة البلد.
    Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.
    Pendant trois jours il a été torturé; on l'a sommé d'arrêter toute activité politique et de dire à sa mère de retirer ses accusations concernant le meurtre de son frère. UN وأثناء فترة القبض عليه التي دامت ثلاثة أيام، تعرض للتعذيب وحُث على وقف نشاطه السياسي وعلى أن يطلب من أمه إسقاط الاتهامات بالقتل الموجهة في قضية شقيقه.
    Par la suite, il était passé au Mexique, où il avait poursuivi son activité politique dans le cadre de l'Internationale socialiste. UN ثم انتقل إلى المكسيك حيث واصل أنشطته السياسية في إطار الدولية الاشتراكية.
    Cette activité politique a eu pour résultat le texte ONU-HABITAT y relatif mentionné dans la section A ci-dessus, mis au point à la fin de la quatrième session du comité préparatoire à Bali. UN ولقد تمخض هذا العمل السياسي عن نص يتصل بموئل الأمم المتحدة ورد ذكره في الجزء ألف أعلاه واكتمل بحلول نهاية الدورة الرابعة من اللجنة التحضيرية في بالي.
    L'importance disproportionnée de la responsabilité des femmes par rapport aux tâches ménagères et aux charges de famille peut limiter leur activité politique. UN 14 - إن مسؤولية المرأة غير المتناسبة إزاء المسؤوليات المنزلية والرعاية قد تحد من نشاطها السياسي.
    On ne pourra vivre au XXIe siècle dans un monde stable et juste qu'en employant des moyens pacifiques et en déployant une activité patiente, approfondie et, s'il le faut, une activité politique et diplomatique de longue haleine. UN ولا يمكن تحقيـق سـلام دائـم وعـادل فـي القـرن الحـادي والعشرين إلا بالطرق السلمية، من خلال عمل سياسي ودبلوماسي صبور، دؤوب، ومطول إذا لزم اﻷمـر.
    46. Au Myanmar, il existe une disposition législative qui est actuellement invoquée pour libérer les prisonniers en échange de l'engagement écrit de renoncer à toute activité politique. UN 46- ويوجد في ميانمار حكم قانوني يستخدم في الوقت الراهن لغرض الإفراج عن السجين، وبموجبه يتعهد السجين خطياً بأنه لن يقوم بأنشطة سياسية.
    Certains tribunaux internes ont eu à connaître d'affaires d'expulsion d'étrangers pour activité politique. UN 176 - وقد تناولت المحاكم الوطنية لبعض الدول قضايا تتعلق بطرد الأجانب لأسباب تتصل بأنشطتهم السياسية().
    L'activité politique peut être une considération pertinente pour l'expulsion d'étrangers sur le fondement de l'ordre public ou de la sécurité de l'État plutôt qu'elle ne constitue un motif distinct en droit international. UN 418 - يمكن أن تكون الاعتبارات السياسية عاملا هاما في اتخاذ قرار طرد الأجانب بدعوى النظام العام أو الأمن الوطني، لا مجرد مسوغ مستقل في القانون الدولي().
    Or, l’auteur n’a plus aucune activité politique depuis 1985, date à laquelle elle a quitté le Pérou pour aller étudier en Union soviétique. UN بيد أن مقدمة البلاغ لا تزاول نشاطا سياسيا منذ عام ١٩٨٥ حين غادرت بيرو للدراسة في الاتحاد السوفياتي.
    La sécurité s'avère indispensable non seulement pour créer un environnement propice à l'activité politique mais aussi pour mener à bien la reconstruction. UN 80 - فالحاجة إلى الأمن ليست محكومة بتهيئة بيئة مواتية للأنشطة السياسية فحسب، بل وتمليها أيضا ضرورة تعمير البلد.
    L'État partie fait observer au Comité que l'auteur de la communication n'a appartenu à aucune organisation politique et n'a mené aucune activité politique dans son pays d'origine. UN وتسترعي الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مقدم البلاغ الحالي لا ينتمي لأي تنظيم سياسي كما أنه لم يكن ناشطاً سياسياً في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more