"activités en faveur" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة لصالح
        
    • الأنشطة الرامية
        
    • الأنشطة الجارية لصالح
        
    • الأنشطة المضطلع بها لدعم
        
    • الأنشطة المعنية
        
    • أنشطتها التي تضطلع بها لصالح
        
    • بالأنشطة لصالح
        
    • إطار للعمل المتعلق
        
    • التي يضطلع بها لفائدة
        
    • الدعوة في مجالي
        
    • اﻷنشطة المتعلقة بدعم
        
    • الأنشطة التي تعزز
        
    • الأنشطة التي تنفذ لفائدة
        
    • الأنشطة الداعمة
        
    • أنشطة لصالح
        
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    activités en faveur des personnes privées de liberté UN الأنشطة الجارية لصالح الأشخاص المحرومين من الحرية
    À cette même session, elle est convenue que, si les ressources le permettaient, les activités du secrétariat dans le contexte de son programme d'assistance technique pourraient comprendre la diffusion d'informations sur l'interprétation judiciaire de la Convention de New York, ce qui pourrait utilement compléter d'autres activités en faveur de la Convention. UN واتَّفقت اللجنة في تلك الدورة أيضاً على أنه يمكن، إذا سمحت الموارد، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم معلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما يكمِّل على نحو مفيد سائر الأنشطة المضطلع بها لدعم الاتفاقية.()
    Le soutien aux activités en faveur de l'emploi des jeunes, y compris sous forme de capitaux d'amorçage dans certains cas, s'est développé. UN وتوسعت المساعدات، شاملة نواة التمويل في بعض الحالات، لدعم الأنشطة المعنية بتشغيل الشباب.
    L'appui de la communauté internationale était essentiel pour que la CNUCED puisse développer ses activités en faveur de l'Afrique. UN ومن شأن دعم المجتمع الدولي للأونكتاد أن يكون حاسما إذا ما أرادت الأمانة أن توسع نطاق ومدى أنشطتها التي تضطلع بها لصالح أفريقيا.
    En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. UN ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les participants ont également noté que bien des leçons apprises et des principes élaborés dans le cadre des programmes de protection et d'assistance destinés aux réfugiés pouvaient utilement s'appliquer à la planification et la mise en oeuvre d'activités en faveur des personnes déplacées. UN كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا.
    II. activités en faveur des pays en développement sans littoral UN ثانياً - الأنشطة لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية
    Le Programme spécial pour le développement de l'Afrique mis en place par l'OCI est doté d'un budget de 12 milliards de dollars pour mettre en œuvre des activités en faveur des populations pauvres. UN والبرنامج الخاص لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعني بالتنمية في أفريقيا هو مرفق تبلغ ميزانيته 12 بليون دولار يهدف إلى تطوير بعض الأنشطة لصالح الفقراء.
    Il faut y ajouter des activités en faveur de la promotion des droits de la femme, comme une campagne de sensibilisation qui a eu lieu au cours du séjour du Représentant spécial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    Il mène une série d'activités en faveur de l'éducation de la fille. UN وتضطلع المنظمة بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى تعليم البنات.
    Mesure No 4 : Dans une perspective à l'échelle du système des Nations Unies, je relancerai des mesures permettant au Haut Commissariat de s'engager pleinement avec d'autres partenaires dans la réalisation d'activités en faveur des personnes déplacées. UN الإجراء 4: ضمن النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سأعيد تنشيط التدابير الكفيلة بتشغيل المفوضية بصورة كاملة مع الشركاء الآخرين في إطار تنفيذ الأنشطة الجارية لصالح المشردين داخلياً.
    À cette même session, elle est convenue que, si les ressources le permettaient, les activités du secrétariat dans le contexte de son programme d'assistance technique pourraient comprendre la diffusion d'informations sur l'interprétation judiciaire de la Convention de New York, ce qui pourrait utilement compléter d'autres activités en faveur de la Convention. UN كما اتَّفقت اللجنة في تلك الدورة على أنه يمكن، إذا سمحت الموارد، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم معلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما يكمِّل على نحو مفيد سائر الأنشطة المضطلع بها لدعم الاتفاقية.()
    En Europe centrale et orientale et en Asie centrale, les activités en faveur d’une culture de la paix se poursuivent dans le cadre du Forum international «Pour la solidarité contre l’intolérance, pour un dialogue des cultures» (Tbilissi, 1995). UN ٤٩ - ومازالت الأنشطة المعنية بثقافة السلام في أوروبا الوسطى والشرقيـة وآسيـا الوسطـى تجري في إطار المنتدى الدولي من أجل التضامن ضد مظاهر عدم التسامح ومن أجل التحاور بين الثقافات )تبيليسي، ١٩٩٥(.
    L'appui de la communauté internationale était essentiel pour que la CNUCED puisse développer ses activités en faveur de l'Afrique. UN ومن شأن دعم المجتمع الدولي للأونكتاد أن يكون حاسما إذا ما أرادت الأمانة أن توسع نطاق ومدى أنشطتها التي تضطلع بها لصالح أفريقيا.
    Le BIT a un vaste programme d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع.
    La Jordanie avait établi un plan national en faveur de l'enfance qui encadrerait les activités en faveur des enfants. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.
    En 1999, des instructions ont été adressées aux représentants, leur rappelant la priorité que le HCR attache à l'intégration des activités en faveur des enfants et des adolescents. UN وفي عام 1999، صدرت تعليمات إلى الممثلين تذكرهم بالأولوية التي توليها المفوضية لإدماج الأنشطة التي يضطلع بها لفائدة الأطفال والمراهقين في التيار الرئيسي للأنشطة.
    activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie UN الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإضفاء طابع الديمقراطية
    Les activités en faveur de la paix et les activités d’aide humanitaire, de relèvement et de développement sont programmées de manière synergique sur la base d’initiatives approuvées par le CAC sous l’égide du Secrétaire général. UN وتجري برمجة اﻷنشطة المتعلقة بدعم السلام والمساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية بطريقة تجعلها تعزز بعضها البعض وعلى أساس المبادرات التي تدعمها لجنة التنسيق اﻹدارية بقيادة اﻷمين العام.
    Le soutien actif de la communauté internationale aux efforts de consolidation de la paix est essentiel pour le maintien du rythme des activités en faveur de la paix. UN إن دعم المجتمع الدولي القوي للجهود التي تُبذل لتوطيد السلام أمر لا بد منه للمحافظة على تواتر الأنشطة التي تعزز السلام.
    Étant donné que la plupart des pays africains n'étaient pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un grand nombre de représentants ont souligné la nécessité de renforcer l'appui aux activités en faveur du continent. UN ونظراً إلى أن معظم البلدان الأفريقية ليست على المسار السليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى زيادة دعم الأنشطة التي تنفذ لفائدة أفريقيا.
    iv) activités en faveur des principes mondialement reconnus UN ' 4` الأنشطة الداعمة للمبادئ العالمية
    Enfin, le porte—parole a félicité le secrétariat de ses activités en faveur du peuple palestinien. UN وأخيرا، هنأ اﻷمانة على ما نفذته من أنشطة لصالح الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more