Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
La mission du Conseil de sécurité tient à donner au peuple somali l'assurance que l'Organisation des Nations Unies proprement dite ainsi que ses programmes et les institutions spécialisées feront ce qui est en leur pouvoir pour poursuivre leurs activités humanitaires dans l'ensemble de la Somalie et pour encourager les organisations non gouvernementales à faire de même. | UN | وتود بعثة مجلس اﻷمن أن تؤكد للشعب الصومالي أن اﻷمم المتحدة، ومعها وكالاتها وبرامجها، ستبذل قصارى جهدها لمواصلة اﻷنشطة اﻹنسانية في جميع أنحاء الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على القيام بذلك أيضا. |
Le retrait des forces des Nations Unies en l'absence de tout règlement politique exacerbera cette situation et pourrait avoir pour résultat le retrait du personnel et la cessation des activités humanitaires dans de vastes régions. | UN | وانسحاب قوات اﻷمم المتحدة، دون وجود تسوية سياسية، سيجعل الوضع يتردى، وقد ينجم عنه انسحاب الموظفين ووقف اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات هامة. |
Toutefois, la criminalité a continué d'entraver les activités humanitaires dans l'est du Tchad. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأعمال الإجرامية تقيد حيز العمل الإنساني في شرق تشاد. |
E. Déclaration liminaire du Président du Comité exécutif 12. Le Président nouvellement élu, S.E. l'Ambassadeur Jean-Marc Boulgaris (Suisse), souligne l'importance clé du mandat du HCR, ajoutant que son dévouement et sa capacité à conduire des activités humanitaires dans des situations complexes en a fait un partenaire étroit de la Suisse. | UN | 12 - شدد الرئيس الجديد للجنة، سعادة السفير جان - مارك بولغاريس (سويسرا)، على ما تتسم به ولاية مفوضية شؤون اللاجئين من أهمية محورية، مضيفاً أن تفانيها وقدرتها على الاضطلاع بالعمل الإنساني في ظل ظروف معقدة قد جعلا منها شريكاً مقرّباً لسويسرا. |
Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Les mesures visant à imposer des taxes aux organisations non gouvernementales et le refus d’accorder des permis de voyage ont fait peser des contraintes supplémentaires sur les activités humanitaires dans les zones tenues par le MPLS. | UN | كما أدت محاولات فرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية ورفض منح أذون السفر إلى وضع مزيد من القيود على اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
L'ouverture de ces axes et, ultérieurement, d'autres voies d'accès facilitera le programme d'assistance destiné aux zones de cantonnement de l'UNITA dans les provinces de Huambo et de Bié, ainsi que les diverses activités humanitaires dans les régions montagneuses du centre. | UN | وسييسر فتح هذا الطريق وغيره من الطرق الاضطلاع ببرنامج المساعدة لمناطق اﻹيواء التابعة ليونيتا في مقاطعتي هوامبو وبييه، فضلا عن مختلف اﻷنشطة اﻹنسانية في الهضاب الوسطى. |
Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد. |
33. Malgré les ressources très limitées mises à la disposition du programme de secours et de relèvement de 1993 à ce jour, les organismes des Nations Unies et un grand nombre d'ONG avaient réussi, avant les événements du 5 juin 1993, à exécuter une large gamme d'activités humanitaires dans divers secteurs. | UN | ٣٣ - بالرغم من أن الموارد المتاحة حتى اﻵن لبرنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل لعام ١٩٩٣ محدودة جدا، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية، فيما قبل أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، من تنفيذ تشكيلة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانية في قطاعات متنوعة. |
12. Ces bombardements ont entraîné des déplacements massifs de population, un large afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins, et ils ont perturbé les activités humanitaires dans la région. | UN | ٢١- وتتسبب عمليات القصف هذه في عمليات نزوح جماعي وفي تدفق هائل للاجئين السودانيين إلى البلدان المجاورة وإلى وقف اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة. |
Un montant de 19 millions de dollars est également nécessaire pour poursuivre les activités humanitaires dans les zones de cantonnement jusqu'en janvier 1997, date à laquelle celles-ci devraient être transformées en centres de démobilisation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ما مجموعه ١٩ مليون دولار لتقديم اﻷنشطة اﻹنسانية في مناطق اﻹيواء حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حين يتوقع لهذه المناطق أن تتحول إلى مراكز للتسريح. |
35. Le besoin évident de coordonner les activités humanitaires dans les situations d'urgence complexes impose la présence sur le terrain d'un coordonnateur de l'aide humanitaire. | UN | ٣٥ - واسترسل قائلا إن الحاجة الواضحة لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة تقتضي تواجد منسق للشؤون اﻹنسانية على المستوى الميداني. |
827. L'insécurité régnant dans les trois gouvernorats du nord du pays a continué d'entraver les activités humanitaires dans les zones frontalières au nord de Dohuk, ainsi que dans certaines zones situées au nord d'Erbil où sévissent des conflits locaux. | UN | ٨٢٧ - وظلت الظروف اﻷمنية في المحافظات الشمالية الثلاث تؤثر على اﻷنشطة اﻹنسانية في جهات الحدود الواقعة شمال دهوك وفي الجهات التي تشهد صراعات محلية في اﻷجزاء الشمالية من إربيل. |
11. Au cours de la période considérée, les activités humanitaires dans l'ensemble du pays sont restées centrées sur l'achèvement du processus de démobilisation, la réinsertion sociale des ex-combattants et des personnes à leur charge, ainsi que sur la reconstitution des services de base afin de pouvoir faire face à de larges afflux de populations. | UN | ١١ - استمرت اﻷنشطة اﻹنسانية في كل أنحاء البلد، خلال الفترة قيد الاستعراض، في التركيز على استكمال عملية التسريح، والتعجيل بإعادة الادماج الاجتماعي للمحاربين السابقين وذويهم، فضلا عن إعادة بناء المرافق اﻷساسية من أجل استيعاب التدفقات الكبيرة من السكان. |
7. À la suite de la signature de l'accord de paix, d'importants efforts ont été déployés avec succès pour développer les activités humanitaires dans tout le Libéria. Ainsi par exemple, en septembre et en novembre 1995, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont pu pénétrer dans des zones précédemment inaccessibles dans les comtés de Grand Gedeh, Sinoe et Lofa. | UN | ٧ - وعقب اتفاق السلام، بُذلت جهود ملحوظة وناجحة لتوسيع اﻷنشطة اﻹنسانية في ربوع ليبريا، على سبيل المثال، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ من الوصول إلى مناطق كان يتعذر الوصول إليها قبل ذلك في مقاطعات غران غدة وسينو ولوفا. |
Moyen-Orient. Il lui fournit également une assistance sur les aspects politiques des opérations de maintien de la paix (ONUST, FNUOD et FINUL), ainsi que des activités humanitaires dans la région (UNRWA) et des activités de développement dans les territoires palestiniens occupés (PNUD). | UN | وهي توفر أيضا المساعدة لﻷمين العام في الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم )هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان(، فضلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة )وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونرا(( واﻷنشطة اﻹنمائية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(. |
La stratégie d'intervention humanitaire de deuxième génération récemment élaborée par le FNUAP a mis davantage l'accent sur l'obtention de résultats concrets et amélioré l'intégration des activités humanitaires dans les programmes et cadres de développement. | UN | وقد عزز الجيل الثاني من استراتيجية الاستجابة الإنسانية المطورة حديثا لصندوق السكان التركيز على تحقيق نتائج ملموسة ودعم تعميم العمل الإنساني في البرامج والأطر الإنمائية. |
Vous trouverez ci-après les informations les plus saillantes sur la participation de divers partenaires aux activités humanitaires dans le Darfour, sur la base des renseignements fournis par le Ministère des affaires humanitaires et ses divers organes. | UN | لا تخفي عليكم جهود العمل الإنساني في دارفور، وفي سبيل التناول الموضوعي المتكامل لهذه القضية استعرض معكم المعلومات الأساسية عن هذه المشاركة وفقا لما رصد الأخوة في وزارة الشؤون الإنسانية وأجهزتنا المختلفة. |
12. Le Président nouvellement élu, S.E. l'Ambassadeur Jean-Marc Boulgaris (Suisse), souligne l'importance clé du mandat du HCR, ajoutant que son dévouement et sa capacité à conduire des activités humanitaires dans des situations complexes en a fait un partenaire étroit de la Suisse. | UN | 12- شدد الرئيس الجديد للجنة، سعادة السفير جان - مارك بولغاريس (سويسرا)، على ما تتسم به ولاية مفوضية شؤون اللاجئين من أهمية محورية، مضيفاً أن تفانيها وقدرتها على الاضطلاع بالعمل الإنساني في ظل ظروف معقدة قد جعلا منها شريكاً مقرّباً لسويسرا. |