iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |
Seuls quelques États parties se sont dotés, lors de la transposition de la Convention en droit interne, d'une compétence universelle à l'égard des activités interdites par la Convention comme l'utilisation d'armes chimiques. | UN | ومع ذلك، لم يقم إلا عدد محدود من الدول الأطراف بجعل ارتكاب الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية، مثل استخدام الأسلحة الكيميائية، جرائم خاضعة للولاية القضائية العالمية في تشريعات هذه الدول المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Parallèlement, comme il a été dit au paragraphe 2, les activités interdites par la Convention sont érigées en infractions dans le Code pénal argentin. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما سبق وجاء في الفقرة 2، فإن التشريع الجنائي الأرجنتيني يحوي تعاريف تجرم الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية. |
Donnez des précisions sur la réglementation - par exemple les sanctions pénales infligées aux personnes coupables d'activités interdites par la Convention - ou sur les mesures administratives qui ont été adoptées. | UN | اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية. |
b) Aider ou assister quiconque, de quelque manière que ce soit, à entreprendre des activités interdites par la présente Convention, où se rendre complices de ces activités. | UN | (ب)معاونة أي أحد كان أو تحريضه أو مساعدته بأي طريقة أخرى، بأي شكل من الأشكال، على المشاركة في أي نشاط محظور بموجب هذه الاتفاقية. |
§ 201. Autorisation par une personne d'activités interdites par la loi dans des locaux lui appartenant. | UN | المادة 201، الإذن بممارسة أنشطة يحظرها القانون في الأماكن التي تخص الشخص |
Toute installation et tout système ou élément de système conçus et utilisés aux fins de détecter des activités interdites par la présente Convention sont autorisés. | UN | 11 - يسمح بأي مرفق أو منظومة أو منظومة فرعية مصممة ومستعملة للكشف عن الأنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية. |
Elle doit continuer d'œuvrer en faveur du projet de traité international sur le commerce des armes et d'empêcher que les armes soient détournées vers des activités interdites par le droit international. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز مشروع المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة والحيلولة دون تحويل الأسلحة إلى الأنشطة المحظورة بموجب القانون الدولي. |
Le paragraphe 3 de l'article I ajoute l'interdiction d'aider, encourager ou inciter d'autres États ou des acteurs non étatiques à mener des activités interdites par le Traité. | UN | المادة الأولى -3 تضيف شرطاً يقضي بعدم مساعدة أو حفز أو تشجيع دولٍ أخرى أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة على المشاركة في الأنشطة المحظورة بموجب المعاهدة. |
Cet effet s'explique par les mesures que prennent de nombreux États Membres pour appliquer les mesures décidées par le Conseil de sécurité et par la vigilance et la diligence croissante avec laquelle ils s'emploient à empêcher, entraver et dissuader les activités interdites par ces résolutions. | UN | ويعزى هذا إلى الخطوات التي اتخذتها كثير من الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن وإنفاذها، ولتوخي مزيد من اليقظة وبذل العناية الواجبة لمنع، وكبح الأنشطة المحظورة بموجب القرارين وردعها. |
Conformément à la législation en vigueur, les organes compétents de la République du Bélarus, contrôlent les personnes physiques et morales visées dans les documents pertinents du Conseil de sécurité en vue de prévenir les activités interdites par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ووفقا للقانون الراهن، تمارس السلطات المختصة في جمهورية بيلاروس عملية تمحيص دقيق للأفراد وللكيانات الاعتبارية المشار إليها في الوثائق ذات الصلة من وثائق مجلس الأمن، بهدف منع الأنشطة المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن. |
8.2 Les installations, les équipements, le matériel, les matières premières et les moyens de transport utilisés pour des activités interdites par l'article 4.1 de la présente loi sont saisis par l'État. | UN | 8-2 تصادر الدولة أي مرافق أو معدات أو مواد أو مواد أولية أو وسائل نقل تستخدم لأغراض الأنشطة المحظورة بموجب المادة 4-1 من هذا القانون. |
Le nouvel article 3, alinéa 2, de l'ordonnance prévoit un gel des avoirs et des ressources économiques qui présentent un lien avec le programme nucléaire ou le programme de missiles balistiques de la République populaire démocratique de Corée ou d'autres activités interdites par l'ordonnance. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 3 الجديدة من المرسوم على تجميد الأصول المالية والموارد الاقتصادية ذات الصلة ببرامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النووية أو برامجها المتصلة بالقذائف التسيارية أو غيرها من الأنشطة المحظورة بموجب المرسوم. |
c) Pour leur participation à des activités interdites par les paragraphes 8 d) et 8 e) de la résolution 1718 (2006) et les paragraphes 8 et 27 de la résolution 2094 (2013) (voir les paragraphes 75 à 79 du présent rapport) : | UN | (ج) لمساهمتهم في الأنشطة المحظورة بموجب القرارات وفقا لأحكام الفقرتين 8 (د) و 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) والفقرتين 8 و 27 من القرار 2094 (2013) (انظر الفقرات من 75 إلى 79 من هذا التقرير): |
d) Prendre les dispositions nécessaires, y compris, s'il y a lieu, en matière de sanctions pénales, pour empêcher et réprimer les activités interdites par le présent Ensemble de dispositions; | UN | (د) اعتماد ما يلزم من تدابير، بما في ذلك عند الاقتضاء فرض عقوبات جنائية، لمنع وقمع الأنشطة المحظورة بموجب مجموعة الأحكام هذه؛ |
S'il estime qu'il existe des motifs raisonnables de penser qu'un navire de la République populaire démocratique de Corée se livre à des activités interdites par l'Accord, il peut le faire arrêter et inspecter. | UN | ويمكن للحكومة الكورية، عندما ترى أن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متورطة في أنشطة محظورة بموجب الاتفاق بين الكوريتين، أن توقف السفينة وتصعد على ظهرها وتفتشها. |
Le Groupe estime que les informations fournies à ce jour ne changent pas ses conclusions selon lesquelles les actes de ces trois individus ont contribué à la réalisation d'activités interdites par les résolutions. | UN | ولا يعتقد الفريق أن المعلومات المقدّمة إلى الآن تغيّر استنتاجاته بأن أعمال هؤلاء الأفراد الثلاثة ساهمت في أنشطة محظورة بموجب القرارات. |
Elle a continué de se livrer à des activités interdites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de boycotter les pourparlers à six. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منخرطة في أنشطة محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتواصل مقاطعة المحادثات السداسية الأطراف. |
b. Aider, autoriser ou assister quiconque, de quelque manière que ce soit, à entreprendre des activités interdites par la présente Convention, ou se rendre complice de ces activités. | UN | )ب( معاونة أي أحد كان أو تحريضه أو السماح له أو مساعدته بطريقة أخرى، بأي شكل من اﻷشكال، على المشاركة في أي نشاط محظور بموجب هذه الاتفاقية. |
Nous recommandons que les exposés des faits comprennent une description concernant la personne ou l'entité dont l'inscription est proposée, accompagnée de renseignements détaillés décrivant la participation de cette personne ou de cette entité aux activités interdites par le Conseil de sécurité. | UN | ونوصي بأن تشمل بيانات الحالة وصفا محددا فيما يتعلق بالفرد أو الكيان المدرج، مشفوعا بمعلومات تفصيلية عن اشتراك الفرد أو الكيان في أنشطة يحظرها مجلس الأمن. |
Ils étaient d'avis que la Commission aurait facilité ses travaux en restreignant la portée du sujet et que plus elle s'éloignait d'un terrain strictement circonscrit, plus elle courait le risque d'examiner, d'une part, des activités interdites par le droit international, empiétant ainsi sur le domaine de la responsabilité des Etats et, d'autre part, des activités qui ne comportaient pas de risque de dommage important. | UN | وكان من رأيهم أن اللجنة كانت ستسهل أعمالها لو ضيقت نطاق الموضوع وأنها كلما بعدت عن المجال المحدد بدقة، زاد تعرضها، من جهة، لخطر مناقشة أنشطة يحظرها القانون الدولي، مما فيه تعد على مجال مسؤولية الدول؛ ومن جهة أخرى، مناقشة أنشطة لا يترتب عليها ضرر كبير. |