Au cours des dernières décennies, la conceptualisation du développement durable a conduit l'ONU à adopter une nouvelle vision des activités maritimes et océaniques. | UN | وفي العقود الأخيرة أسفر تحديدنا الدقيق لمفهوم التنمية المستدامة عن مشاركة الأمم المتحدة برؤية جديدة في الأنشطة البحرية وأنشطة المحيطات. |
Constatant qu'il faut examiner plus avant la relation entre les activités maritimes comme la navigation et la pêche et les questions liées à l'environnement, | UN | وإذ تسلم بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق، |
La Commission était un organisme de coordination pour les activités maritimes présentes et futures de l'OMM et de la COI. | UN | وهذه اللجنة التقنية المشتركة هي هيئة تنسيق لجميع الأنشطة البحرية الجارية والمقبلة التي تضطلع بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
L'Assemblée a également reconnu que les rapports entre des activités maritimes, telles que les transports maritimes et la pêche, et des questions écologiques avaient besoin d'être examinées plus avant. | UN | وأقرت الجمعية أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة في المحيطات من قبيل النقل البحري وصيد الأسماك والمسائل البيئية بحاجة إلى مزيد من الدراسة(). |
Des délégations ont été informées que certains régimes juridiques abordaient la planification maritime au niveau régional afin d'appliquer une gestion par zone des ressources et activités maritimes. | UN | وأبلغت الوفود بوجود أطر تشريعية معينة تتوخى وضع خطط بحرية على الصعيد الإقليمي من أجل تطبيق إدارة الموارد والأنشطة البحرية حسب كل منطقة. |
Ces polluants peuvent contaminer le milieu marin à travers plusieurs sources, notamment les activités terrestres, les transports maritimes, l'immersion en mer et les activités maritimes. | UN | فهذه الملوثات يمكنها التسرب إلى البيئة البحرية من عدة مصادر من بينها أنشطة برية، وأنشطة النقل البحري، وإغراق النفايات وغيرها من الأنشطة البحرية. |
Nous souscrivons pleinement aux déclarations positives sur la Convention, que nous avons entendues aujourd'hui, car celle-ci représente le principal instrument juridique international dans le domaine des activités maritimes, établissant un régime unifié de coopération en matière d'affaires maritimes. | UN | ونتفق تماما مع البيانات الإيجابية التي سمعناها اليوم بشأن الاتفاقية، إذ أنها الصك القانوني الدولي الرئيسي في مجال الأنشطة البحرية. |
Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer que le Gouvernement des Bahamas est fermement attaché à la coopération et à la coordination avec les autres États pour la mise en oeuvre des règlements internationaux élaborés pour assurer la sécurité des activités maritimes et pour protéger l'environnement maritime. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد أن حكومة جزر البهاما تلتزم بقوة بالتعاون والتنسيق مع الدول الأخرى في تنفيذ اللوائح الدولية التي وضعت لكفالة سلامة الأنشطة البحرية وحماية البيئة البحرية. |
Les activités maritimes transnationales illicites, en particulier la pêche non réglementée, la pollution environnementale et le déversement de déchets toxiques, exacerbent les difficultés auxquelles se heurtent les États de la région. | UN | وتُفاقِم الأنشطة البحرية غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما صيد الأسماك غير المُنظَّم، والتلوث البيئي وإلقاء النفايات السامة، التحديات التي تواجهها الدول الإقليمية. |
La Garde côtière a également mené des opérations conjointes avec les patrouilles aériennes et maritimes de la MINUL sur les cours d'eau côtiers en vue de repérer et signaler les activités maritimes illégales. | UN | ونفّذ خفر السواحل أيضاً عمليات مشتركة مع الدوريات البحرية الجوية للبعثة في الممرات المائية الساحلية لكشف الأنشطة البحرية غير المشروعة والإبلاغ عنها. |
, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى، |
12. Assistance fournie aux autorités compétentes en vue de faire face aux incidents découlant d'activités maritimes en matière de transport commercial, de pêche ou de tourisme et autres activités menées dans les eaux territoriales, la zone franche et sur le plateau continental; | UN | 12 - بمساعدة الجهات المختصة في التغلب على أية حوادث ناجمة عن الأنشطة البحرية من نقل تجاري أو اصطيادي أو سياحة ترفيه وغيرها في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري؛ |
Pour ce qui est du Groupe d'intervention navale, elle a fourni des interlocuteurs techniques, appuyé la formation de la Force par le Bureau des affaires militaires et le Département de l'appui aux missions, et fourni des conseils sur les activités maritimes, y compris les techniques navales opérationnelles. | UN | وبالنسبة لفرقة العمل البحرية، وفرت الخلية العسكرية الاستراتيجية محاورين فنيين ودعمت مهمة تكوين القوات التي يضطلع بها مكتب الشؤون العسكرية وإدارة الدعم الميداني، وقدمت المشورة بشأن الأنشطة البحرية بما في ذلك إجراءات التشغيل البحري التقنية. |
Parmi les autres activités maritimes qui peuvent avoir des effets néfastes sur les écosystèmes marins, on peut citer l'exploration et l'exploitation des ressources abiotiques, comme le pétrole et le gaz naturel, ou la pollution par rejet en mer. | UN | 194 - ومن الأنشطة البحرية الأخرى التي يمكن أن تكون لها آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية استكشاف واستغلال الموارد البحرية غير الحية، كالنفط والغاز، والإغراق في البحر. |
Enfin et surtout, il est nécessaire d'améliorer largement les dispositifs nationaux, régionaux et mondiaux actuels en vue d'obliger tous les États du pavillon, les armateurs et les exploitants, ainsi que ceux qui profitent des activités maritimes illégales à mieux respecter les règles internationales. | UN | وأخيرا، وقد يكون الأهم، يلزم إجراء تعديلات رئيسية لرفع مستوى الترتيبات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الامتثال للقواعد الدولية وتطبيقها من قبل جميع دول العلم ومالكي السفن ومشغليها، وكل من يتربحون من الأنشطة البحرية غير المشروعة. |
Le processus qui a mené à l'adoption de la Convention a été une expérience unique d'élaboration juridique qui a abouti à la création d'un cadre exhaustif de règles déterminant le statut juridique de tous les espaces maritimes ainsi que le régime juridique régissant toutes les activités maritimes de quelque importance. | UN | وكانت العملية التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية تجربة فريدة في صنع القوانين نتج عنها سن إطار شامل من القواعد التي تحدد الوضع القانوني لكل المناطق البحرية والنظام القانوني الحاكم لكل الأنشطة البحرية الرئيسية. |
Depuis la mi-avril, elle a effectué cinq patrouilles maritimes et aériennes conjointes avec la MINUL afin de repérer et de signaler les activités maritimes illégales. | UN | ومنذ منتصف نيسان/أبريل، أجرى خفر السواحل خمس دوريات بحرية جوية مشتركة مع البعثة بهدف كشف الأنشطة البحرية غير المشروعة والإبلاغ عنها. |
Concernant les objectifs visés dans les thèmes subsidiaires intitulés < < Mise en valeur et protection du littoral > > , < < Ressources et technologies nouvelles > > et < < activités maritimes créatrices > > , | UN | وإننا إذ نحترم الأهداف التي تجسدها المواضيع الفرعية المعنونة " تنمية السواحل وحفظها " و " تكنولوجيا الموارد الجديدة " و " الأنشطة البحرية الخلاقة " ، |
Les accidents pourraient provoquer des dommages irréparables au système écologique et retentir sur la survie économique des petits États insulaires dépendants de la pêche et d'activités maritimes. | UN | وأوضح أن الحوادث يمكن أن تتسبب في أضرار لا سبيل إلى علاجها في النظام الإيكولوجي، وأن تؤثر في البقاء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة التي تعتمد على مصائد الأسماك وعلى الأنشطة المتصلة بالبحار. |
Selon la déclaration sur le budget de 2009 du gouvernement du territoire, les activités maritimes ont continué de bien se développer, faisant effectivement du port un centre de profits pour le gouvernement. | UN | ووفقا للبيان المالي لعام 2009 المقدم من حكومة الإقليم، واصل النشاط التجاري للميناء نموه وترسخ بوصفه مركز ربح للحكومة. |
Nombre des activités maritimes entreprises par la Croatie, ainsi que la mise en oeuvre conséquente de la Convention de 1982, ont été motivées par notre situation géographique. | UN | إن العديد من اﻷنشطة البحرية التي تباشرها كرواتيا، وكذلك تنفيذها المطرد لاتفاقية عام ١٩٨٢، أملاهما موقعها الجغرافي. |
Toutefois, étant donné que les activités de transport maritime continueront probablement à croître plus rapidement que la production mondiale, il est sans aucun doute opportun de tirer parti des possibilités offertes dans certaines activités maritimes. | UN | لكن بما أن من المحتمل أن يستمر قطاع النقل البحري في النمو بمعدل أكبر من نمو الإنتاج العالمي، فمن المؤكد أن من المجدي اغتنام الفرص في بعض الأعمال التجارية البحرية. |