"activités menées dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة في هذا المجال
        
    • العمل في هذا المجال
        
    • أنشطة في هذا المجال
        
    • اﻷنشطة وليس فقط كميتها
        
    • الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال
        
    • الأنشطة المنفذة في هذا المجال
        
    • اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة الجارية في هذا المجال
        
    Le Gabon et les Philippines intensifient les activités menées dans ce domaine. UN وتكثف غابون والفلبين الأنشطة في هذا المجال.
    Certaines activités menées dans ce domaine n'avaient pas de liens directs avec les travaux courants de l'OACI, mais la notion générale de prévention du crime présentait un grand intérêt pour elle. UN ومع أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل الإيكاو اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة.
    Lors de cette session, les membres de la CESAP ont estimé que la télématique jouait un rôle central dans l'édification d'une économie mondiale fondée sur le savoir et ont demandé à la Commission de renforcer les activités menées dans ce domaine. UN وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال.
    L’objectif des activités menées dans ce domaine est de renforcer les forces de police locale pour que leur fonctionnement réponde aux normes internationales. UN يتركز العمل في هذا المجال على تطوير قوة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية للشرطة.
    Elle y a en outre indiqué que toutes activités menées dans ce domaine devraient être examinées dans le contexte de l'Instrument européen de voisinage et de partenariat. UN وإضافة إلى ذلك، ورد في الرسالة أن أية أنشطة في هذا المجال ينبغي تناولها في سياق الصك الأوروبي للجوار والشراكة.
    Pour ce qui était des audits internes, le Directeur exécutif adjoint a souligné qu'en 1996, les activités menées dans ce domaine avaient pris beaucoup d'ampleur, tant par leur nombre que par leur portée, ce qui était le cas en particulier pour les examens approfondis des questions de procédure effectués par la Section de l'audit interne. UN وشـدد، فيما يتعلق بنطاق ما تغطيه المراجعة الحسابية الداخلية، على أن نطاق اﻷنشطة وليس فقط كميتها قد اتسع اتساعا ملحوظا في عام ١٩٩٦، ليشمل إجراء قسم المراجعة الداخلية استعراضات متعمقة للمسائل اﻹجرائية.
    Les activités menées dans ce domaine serviront aussi à renforcer la capacité nationale d'exécuter le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). Produits UN كذلك، ستساعد الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال على تعزيز القدرة الوطنية المتعلقة بتنفيذ ' برنامج تعداد السكان والمساكن في العالم لعام 2010`.
    Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux, les activités menées dans ce domaine entraîneront une augmentation du nombre de pays africains qui auront mis en œuvre des stratégies et des programmes nationaux de réduction de la pauvreté intégrants pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres questions relatives au développement social. UN وفي نهاية فترتي السنتين، يُتوقع أن تنجم عن الأنشطة المنفذة في هذا المجال زيادة في عدد البلدان الأفريقية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر تدمج بشكل كامل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الشواغل الإنمائية الاجتماعية.
    Certaines activités menées dans ce domaine n'avaient pas de liens directs avec les travaux courants de l'OACI, mais la notion générale de prévention du crime présentait un grand intérêt pour l'Organisation. UN وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل المنظمة اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة.
    2. Or, les activités menées dans ce domaine le sont en ordre dispersé et, pour l'essentiel, isolément. UN 2- ومع ذلك، يجري تنفيذ الأنشطة في هذا المجال شيئا فشيئا وأحيانا كثيرة في شكل مبادرات مستقلة.
    Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux les activités menées dans ce domaine entraîneront l'augmentation du nombre de pays africains en mesure de conformer leurs stratégies et programmes nationaux de développement aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité félicite l'État partie des initiatives prises et des mesures adoptées pour lutter contre la violence - notamment familiale - à l'égard des femmes, la réprimer et l'éliminer et espère que les activités menées dans ce domaine seront encore renforcées. UN 38 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتتطلع إلى مزيد من تعزيز الأنشطة في هذا المجال.
    Le Comité félicite l'État partie des initiatives prises et des mesures adoptées pour lutter contre la violence - notamment familiale - à l'égard des femmes, la réprimer et l'éliminer et espère que les activités menées dans ce domaine seront encore renforcées. UN 38 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتتطلع إلى مزيد من تعزيز الأنشطة في هذا المجال.
    Les résultats escomptés des activités menées dans ce domaine sont notamment les suivants: l'Unité organise une dizaine de présentations, bénéficiant à environ 250 personnes; elle continue à développer et à améliorer ses méthodes de communication sur la Convention et son fonctionnement à l'intention de divers publics. UN وتشمل النتائج المرجوة من الأنشطة في هذا المجال ما يلي: تقدم وحدة دعم التنفيذ 10 استعراضات تقريباً يشارك فيها حوالي 250 شخصاً؛ وتواصل الوحدة تعزيز وتحسين أساليب الاتصال بمختلف الجهات المستهدفة بشأن الاتفاقية وسير عملها.
    Les activités menées dans ce domaine visent à mieux faire connaître les droits de chacun, à promouvoir l'égalité des sexes et à défendre les droits des femmes et des filles, notamment leurs droits fonciers, à développer les services juridiques au bénéfice des pauvres et des communautés marginalisées et à utiliser le droit pour promouvoir le droit à la santé. UN وتركز الأنشطة في هذا المجال على رفع مستوى الوعي بالحقوق، وتعزيز المساواة بين الجنسين والحفاظ على حقوق النساء والفتيات، بما في ذلك الحقوق في الأراضي، وتوسيع نطاق الخدمات القانونية المقدمة إلى المجتمعات الفقيرة والمهمشة، واستخدام القانون لتعزيز الحق في الصحة.
    En outre, les activités menées dans ce domaine permettront de renforcer la coordination des travaux de statistique dans la région et de mettre les résultats obtenus et les méthodes de coordination utilisées à la disposition des autres régions ainsi que des mécanismes mondiaux. UN وفضلا عن ذلك، سوف يساعد العمل في هذا المجال على تعزيز تنسيق العمل الإحصائي في المنطقة وسيتيح ما يتوفر لديها من خبرة ونهج تنسيقي للمناطق الأخرى وعلى الصعيد العالمي.
    On compte que l'amélioration des activités menées dans ce domaine se traduira par une amélioration de la qualité de l'intégration économique et commerciale entre pays en développement, posant ainsi les jalons d'une participation plus utile et positive à l'économie mondiale et au système commercial. UN ويتوقع أن تؤدي زيادة العمل في هذا المجال إلى تحسين نوعية التكامل الاقتصادي والتجاري بين البلدان النامية، مما يخلق أساساً لمشاركة أكثر فعالية وفائدة في النظام العالمي للاقتصاد والتجارة.
    Les activités menées dans ce domaine ont consisté à revoir les objectifs stratégiques mondiaux du HCR afin de clarifier les priorités et de rattacher plus clairement ces objectifs aux processus de planification de l'organisation. UN 62- شمل العمل في هذا المجال توضيح الأولويات التنظيمية بواسطة تنقيح الأهداف الاستراتيجية العالمية للمفوضية وإقامة صلة أوضح بين هذه الأهداف وعمليات التخطيط التي تضطلع بها المنظمة.
    La communauté internationale doit par conséquent être prête à financer comme il convient les activités menées dans ce domaine pour renforcer leurs perspectives de succès. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتمويل أنشطة في هذا المجال تمويلا كافيا لزيادة احتمالات نجاحها.
    Pour ce qui était des audits internes, le Directeur exécutif adjoint a souligné qu'en 1996, les activités menées dans ce domaine avaient pris beaucoup d'ampleur, tant par leur nombre que par leur portée, ce qui était le cas en particulier pour les examens approfondis des questions de procédure effectués par la Section de l'audit interne. UN وشـدد، فيما يتعلــق بنطاق ما تغطيه المراجعة الحسابية الداخلية، على أن نطاق اﻷنشطة وليس فقط كميتها قد اتسع اتساعا ملحوظا في عام ١٩٩٦، ليشمل إجراء قسم المراجعة الداخلية استعراضات متعمقة للمسائل اﻹجرائية.
    Les activités menées dans ce domaine aideront également à la gestion de l'apprentissage mutuel et du savoir visant à renforcer les capacités régionales et l'échange des bonnes pratiques en matière de gestion des ressources naturelles. UN كما ستدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال عمليات تعلم الأقران وإدارة المعارف الرامية إلى تعزيز القدرة الإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بشأن إدارة الموارد الطبيعية.
    Les activités menées dans ce domaine durant l'exercice biennal 2014-2015 devraient permettre aux États membres de mieux définir la contribution apportée par le secteur des ressources naturelles aux économies nationales, de négocier des contrats avantageux de mise en valeur des ressources naturelles ainsi que de concevoir et d'appliquer des politiques et des programmes dans ce domaine. UN يتوقع أن تسفر الأنشطة المنفذة في هذا المجال في فترة السنتين 2014-2015 عن تحسين قدرة الدول الأعضاء على زيادة توضيح إسهام قطاع الموارد الطبيعية في الاقتصادات الوطنية، والتفاوض بشأن عقود استغلال الموارد الطبيعية المحقِّقة للفائدة، ووضع وتنفيذ السياسات والبرامج في هذا القطاع.
    Un tel programme serait complémentaire des activités menées dans ce domaine par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) et l’Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وسيكمل مثل هذا البرنامج اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمة اﻷغذية والزراعة )الفاو( ومنظمة الصحة العالمية.
    En dehors de l'examen périodique universel, elle aimerait savoir s'il existe d'autres mécanismes qui pourraient être utilisés pour améliorer l'établissement de rapports et comment les organismes de défense des droits de l'homme du système des Nations Unies et au niveau régional peuvent aider à mieux coordonner les activités menées dans ce domaine. UN وسألت أيضاً عمّا إذا كانت هناك، إلى جانب الاستعراض الدوري الشامل، آليات أخرى يمكن استخدامها لتحسين الإبلاغ، وعن كيفية تقديم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المساعدة على المستوى الإقليمي في تحسين التنسيق بين الأنشطة الجارية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more