"activités normales" - Translation from French to Arabic

    • بأعمالهم العادية
        
    • الأنشطة العادية
        
    • عملياته العادية
        
    • بأنشطتها العادية
        
    • أنشطتها العادية
        
    • ﻷعمالها الطبيعية
        
    • لنشاطه العادي
        
    • أنشطة عادية
        
    Le rôle des femmes dans l'économie et dans les processus de prise des décisions économiques fait partie intégrante des activités normales et en est une partie importante. UN ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية.
    Celle-ci a déclaré que le bureau reprenait ses activités normales, avec des effectifs appropriés. UN وقد ذكرت أن المكتب قد بدأ يعود إلى عملياته العادية بالموظفين المناسبين.
    Outre ses activités normales, l'Organisation mondiale de la santé a assuré un appui continu aux campagnes de vaccination contre la rougeole, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et a mobilisé des ressources spéciales pour lutter contre la mortalité infantile. UN وإضافة إلى الأنشطة العادية لمنظمة الصحة العالمية، ما فتئت هذه المنظمة تقدم الدعم، بالاشتراك مع اليونيسيف، لحملات التلقيح ضد الحصبة، كما حشدت موارد خاصة لمكافحة وفيات الرضع.
    Depuis l'année 2000, les projets du centre national de ressources pour les femmes ont été intégrés dans les activités normales du NUTEK. Article 15, paragraphe 1 UN ومنذ حلول عام 2000، أدمج مشروع مركز الموارد الوطني لصالح المرأة في الأنشطة العادية للمجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية.
    On refuse à ces enfants l'accès à l'éducation, à une vie de famille, à des soins de santé adéquats et aux activités normales dont tous les enfants ont le droit de profiter. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    Plus précisément, il examine la nature de l'activité du requérant et l'ampleur des dommages subis pour déterminer la date à laquelle auraient pu raisonnablement reprendre des activités normales. UN وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه.
    La Conférence des Parties devrait couvrir les coûts du budget d'administration et de fonctionnement du Mécanisme pour ce qui est des activités normales. UN يتوقع أن يغطي مؤتمر اﻷطراف الميزانية اﻹدارية والتشغيلية لﻵلية العالمية فيما يتعلق بأنشطتها العادية.
    Pendant cette période, les activités normales du secrétariat seront suspendues et ses relations extérieures réduites au minimum. UN وفي أثناء هذه الفترة، سوف تعلق اﻷمانة أنشطتها العادية وسوف تقلل أنشطتها في مجال العلاقات الخارجية إلى حد أدنى.
    En 2004, le Secrétaire général a examiné la nécessité de continuer d'accorder une subvention à l'Institut et a conclu que la subvention provenant du budget ordinaire est indispensable à l'indépendance et à la pérennité des activités normales de l'Institut (voir A/C.5/59/3/Add.1). UN ففي عام 2004، نظر الأمين العام في الحاجة المستمرة إلى تقديم إعانة مالية للمعهد وخلص إلى أن الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية حيوية " لضمان استقلالية المعهد واستمرارية أدائه لنشاطه العادي " (انظر الوثيقة A/C.5/59/3/Add.1).
    Il voulait toujours que tu t'impliques dans des activités normales. Open Subtitles لقد كان يحاول أن يضعك في أنشطة عادية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more