Elle a voulu savoir quelles activités particulières étaient menées pour promouvoir la tolérance religieuse. | UN | وتساءلت عن الأنشطة المحددة المنفّذة من أجل تعزيز التسامح الديني. |
Néanmoins, il convient de signaler que les pays donateurs ont stipulé que leurs contributions étaient destinées à financer certaines activités particulières et non pas à couvrir les dépenses d'entretien et de fonctionnement du Centre. | UN | بيد أنه، ينبغي أن يلاحظ أن البلدان المانحة قد اشترطت أن تكون إسهاماتها لتمويل بعض الأنشطة المحددة وليس لتغطية تكاليف تشغيل المركز وصيانته. |
Des informations détaillées sur les activités particulières menées pour les fonds et programmes et le HCR sont fournies dans des rapports annuels distincts. | UN | وترد معلومات مفصلة عن الأنشطة المحددة المضطلع بها لأجل الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقارير سنوية مستقلة. |
Au Guatemala, les projets concernant les droits des autochtones prévoient des activités particulières à l'intention des femmes autochtones. | UN | وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين. |
Un certain nombre d'organisations ont aussi cité des activités particulières. | UN | وأبلغ عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أيضا عن أنشطة محددة. |
La mise en évidence de l'efficacité d'activités particulières au sein d'un accord peut renforcer la volonté des donateurs de financer ces activités. | UN | 6 - قد يسفر إبراز فعالية أنشطة معينة في إطار اتفاق ما عن استعداد أكبر من قبل الجهات المانحة لتمويل تلك الأنشطة. |
9. L'Institut se trouvant dans une période de transition du fait du changement de directeur, ces grands thèmes ont été retenus pour éviter toute solution de continuité tout en ménageant la possibilité de réorienter certaines activités particulières. | UN | ٩ - وفي فترة اتسمت بالتحول في إدارة المعهد، أبقي على إطار البحوث هذا للمحافظة على الاستمرارية، مع إفساح المجال للتكيف بهدف التركيز على أنشطة بعينها. |
10. Plusieurs accords généraux ont été conclus concernant les armes de destruction massive, la démilitarisation et la dénucléarisation de certaines régions et des activités particulières intéressant l'environnement. | UN | ١٠ - وعقدت عدة اتفاقات بشأن أسلحة الدمار الشامل عامة، وفيما يتعلق بجعل بعض المناطق مجردة من السلاح/خالية من اﻷسلحة النووية، وكذلك بأنشطة محددة تمس البيئة. |
87. Pour combler les lacunes et répondre aux besoins identifiés au cours de l'atelier, les participants ont suggéré un certain nombre d'activités particulières à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi, sous la direction de la Présidente du SBSTA. | UN | 87- لمعالجة الثغرات والاحتياجات التي تم تحديدها خلال حلقة العمل، قدم المشاركون اقتراحات فيما يتعلق بعدد من الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي، وذلك بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Parmi les activités particulières proposées au titre de ce programme pour 2003 figuraient la fourniture d'une assistance en matière de politiques, une sensibilisation aux solutions de remplacement et aux possibilités d'élimination du bromure de méthyle et la mise à disposition de matériels didactiques en ligne. | UN | ومن بين الأنشطة المحددة المقترحة في إطار برنامج المساعدة على الامتثال في عام 2003، تقديم المساعدة في مجال السياسات وبناء الوعي لبدائل بروميد الميثيل وإمكانات التخلص التدريجي منه وتوفير مواد تدريبية عبر الإنترنت. |
Déclarer toutes les activités au titre du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières au titre du MDP elle participe; | UN | - يقدم بياناً بجميع الأنشطة الفعلية والمخطط لها التي تقوم بها المنظمة في أنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة، إن وجدت، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة مشروع الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛ |
Déclarer toutes les activités au titre du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières au titre du MDP elle participe; | UN | - يقدم بياناً بجميع الأنشطة الفعلية والمخطط لها التي تقوم بها المنظمة في أنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة، إن وجدت، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة مشروع الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛ |
À la lumière de cette évolution, la Banque a commencé en 2003 à préparer une Stratégie du développement autochtone, qui encadrera des activités particulières touchant à la fois à des produits financiers et non financiers, afin de renforcer les activités qu'elle mène en faveur des peuples autochtones. | UN | 9 - وفي ضوء هذه التطورات، شرع المصرف في عام 2003 في إعداد " استراتيجية بشأن تنمية الشعوب الأصلية " تتضمن توجيهات عن الأنشطة المحددة التي ينبغي تنفيذها على مستوى المنتجات المالية وغير المالية على السواء، من أجل تعزيز فعالية الأعمال التي يضطلع بها لصالح الشعوب الأصلية. |
- Déclarer au conseil exécutif toutes les activités relevant du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières relevant du MDP elle participe; | UN | - يقدم بياناً إلى المجلس التنفيذي بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في آلية التنمية النظيفة، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛ |
- Déclarer au conseil exécutif toutes les activités relevant du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières relevant du MDP elle participe; | UN | - يقدم بياناً إلى المجلس التنفيذي بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في آلية التنمية النظيفة، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛ |
Des renseignements sur d'autres activités particulières se rapportant à la violation alléguée. | UN | معلومات بشأن أنشطة محددة أخرى تتعلق بالانتهاك المدعى. |
Les délégations qui le souhaitaient pourraient obtenir des informations sur des activités particulières. | UN | ويمكن تقديم معلومات بشأن أنشطة محددة لمن يهمه ذلك من الوفود. |
Les délégations qui le souhaitaient pourraient obtenir des informations sur des activités particulières. | UN | ويمكن تقديم معلومات بشأن أنشطة محددة لمن يهمه ذلك من الوفود. |
activités particulières de la Fondation au service de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) | UN | أنشطة محددة تقوم بها المؤسسة للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية |
L'évaluation du projet a fait ressortir qu'il était difficile de déterminer l'impact d'activités particulières en raison de leur délocalisation à travers tout le pays, qui a fortement gêné la mesure de leurs résultats et de leur impact. | UN | وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد. ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع. |
b) Solliciter des contributions pour appuyer des activités particulières prévues dans le plan de travail du Comité exécutif de la technologie (CET); | UN | (ب) طلب المساهمة في دعم تنفيذ أنشطة بعينها على نحو ما تنص عليه خطة عمل اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا؛ |
La mise en œuvre impliquera, dans une certaine mesure, non seulement le secrétariat de la Plateforme et le groupe d'appui technique sur le renforcement des capacités, mais aussi d'autres groupes d'appui technique, ainsi que les membres du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire participant directement à des activités particulières. | UN | سوف يشمل التنفيذ بدرجات متفاوتة ليس فقط أمانة المنبر ووحدة الدعم الفني التابعة لفرقة العمل المعنية ببناء القدرات، ولكن أيضاً وحدات الدعم الفني الأخرى وأعضاء المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات المعنيين مباشرة بأنشطة محددة. |