Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. | UN | وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة. |
1. activités prescrites par la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud) | UN | الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا |
:: Réaffectation de poste : Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة تخصيص الوظائف: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة ويُقترح تخصيصها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
L'orientation du programme découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe au premier chef la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويستمد البرنامج توجهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، بوصفه الجهة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Il fallait s’attaquer au problème afin de garantir aux activités prescrites des sources de financement prévisibles et sûres qui les mettent à l’abri de ces aléas. | UN | ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا. |
Il lui appartient d'étudier les moyens de responsabiliser davantage l'Organisation et de la rendre plus efficace dans l'exécution des activités prescrites par les États Membres. | UN | ويجب أن تستكشف كيف تجعل المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر كفاءة، لكي تتمكن من تنفيذ الولايات التي قررتها الدول الأعضاء. |
Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. | UN | وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة. |
L'esquisse donnait une première indication des moyens dont le Secrétaire général prévoyait d'avoir besoin pour exécuter toutes les activités prescrites à l'Organisation. | UN | ويوفر المخطط الإشارة الأولى من جانب الأمين العام إلى الموارد التي ستلزم لتنفيذ الأنشطة المقررة للمنظمة. |
Les ressources sont révisées au fur et à mesure que les activités prescrites sont menées à bien. | UN | وتُعدل الموارد كلما أنجزت الأنشطة المقررة. |
Ces retards perturbent les activités prescrites et les travaux de la Cinquième Commission. | UN | واسترسل بالقول إن مثل هذا التأخير يحول دون تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف كما يحول دون إنجاز عمل اللجنة الخامسة. |
On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. | UN | وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف. |
Les effectifs actuels ne comprennent qu'un agent recruté sur le plan national et ne suffisent pas pour remplir les activités prescrites. | UN | ولا يتضمن الهيكل الوظيفي القائم إلا موظفا وطنيا واحدا لدعم المهام، وهو لا يكفي لتغطية الأنشطة التي صدر بها تكليف. |
:: Réaffectation d'un poste : Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine. | UN | :: إعادة ندب الوظيفة: وظيفة معتمدة كان الغرض منها أداء مهمة معينة ثم اقتُرح تخصيصها لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
:: Réaffectation de poste : Proposée lorsqu'il est envisagé d'utiliser un poste initialement approuvé pour une fonction donnée aux fins de la réalisation d'autres activités prescrites prioritaires, sans rapport avec la fonction d'origine; | UN | :: إعادة التكليف بوظيفة: يُقترح تكليف شاغل وظيفة معتمدة كان الغرض منها تغطية مهمة معينة بتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية ولا صلة لها بالمهمة الأصلية. |
L'orientation du programme découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe au premier chef la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويستمد البرنامج توجهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، بوصفه الجهة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
L'orientation du programme découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe au premier chef la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويستمد البرنامج توجهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، بوصفه الجهة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Comité a souligné qu'il fallait veiller à l'application intégrale de toutes les activités prescrites. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما. |
Comme on l'a déjà dit, les activités prescrites par les organes délibérants doivent être réalisées intégralement. | UN | وكما سبق القول، يجب تنفيذ الولايات التشريعية بالكامل. |
Si on définissait plus clairement les réalisations escomptées et les points de référence par rapport auxquels on mesurerait les résultats, cela donnerait un moyen de juger si les activités prescrites ont été totalement exécutées et cela aiderait aussi à orienter les décisions d'ouverture de crédits. | UN | ومن شأن زيادة توضيح المنجزات المتوقع تحقيقها ووضع نقاط مرجعية يمكن استخدامها لقياس مستوى الأداء، أن يوفر أساسا لمعرفة ما إذا تم تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف تنفيذا تاما وأن يُسهم في توفير توجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من قرارات بشأن الموارد. |
D'autres facteurs retentissent aussi sur cette situation : le principe de la croissance nominale zéro rend difficile pour l'Organisation l'exécution des activités prescrites. | UN | وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها. |
Chaque sous-programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les réalisations de la période couverte par le plan. | UN | وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة. |
D'autres délégations ont souligné que l'augmentation des ressources allouées au programme d'activités de la Conférence du désarmement ne permettrait pas à celle-ci de s'acquitter de toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | وأكدت وفود أخرى على أن الزيادة المقترحة لبرنامج أنشطة مؤتمر نزع السلاح ليست كافية لتنفيذ اﻷنشطة الصادر بها تكليف. |
Il a été dit que les travaux du Programme relatifs au changement climatique et aux Principes de Rio devaient coïncider avec les activités prescrites par le Conseil d'administration. | UN | وارتئي أن عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغير المناخ ومبادئ ريو ينبغي أن يتماشى مع الولاية الصادرة عن مجلس الإدارة. |
Si le concept de structure de base demeure constant, la taille de cette structure peut varier de temps à autre, selon les activités prescrites dans le cadre de tel ou tel programme ou les fonctions exercées par les responsables. | UN | 18 - وفي حين أن مفهوم الهيكل الأساسي يظل ثابتا، فإن الحجم قد يتغير من حين إلى آخر، بالنظر إلى اختلاف المهام والبرامج أو الولايات الإدارية. |
Il est indiqué dans le document budgétaire que le crédit de 16 778 700 dollars ouvert pour 2009 était destiné à couvrir les activités prescrites jusqu'en juillet 2009 et la liquidation de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP), d'août à novembre 2009. | UN | 114 - يشار في وثيقة الميزانية إلى أن تخصيص مبلغ 700 778 16 دولار لعام 2009 كان يهدف إلى تغطية الأنشطة المكلفة بها بعثة الأمم المتحدة في نيبال حتى تموز/يوليه 2009، وتصفية البعثة في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |