"activités que" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة التي
        
    • بالعمل الذي
        
    • لﻷنشطة التي
        
    • بأنشطة لا
        
    • اضطلاعها بتلك الأنشطة
        
    • العمل والاستفادة من
        
    • الخطة المهام التي
        
    • اﻷنشطة ذات الصلة التي
        
    • أنشطتنا
        
    • من اﻷنشطة التي
        
    • سريان الأنشطة
        
    • بتلك الأنشطة تنفيذا
        
    Le présent rapport rend compte des activités que le Groupe de travail a entreprises en 2012. UN ويبين هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل المخصص في عام 2012.
    Le secrétariat a aussi identifié certaines activités que le Groupe consultatif d'experts pourrait réaliser dans le cadre de son programme de travail pour 2013. UN وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013.
    Les activités que mène l'Assemblée elle-même sont les suivantes : UN وتشمل الأنشطة التي تديرها المنظمة مباشرة:
    Le non-accès aux activités que les hommes avaient dans la zone du marché de la prison était une difficulté pour les femmes. UN وثمة صعوبة تواجهها النساء هي عدم إمكانية الوصول إلى الأنشطة التي يضطلع بها الرجال في منطقة السوق في السجن.
    À la prison d'Abomey, les femmes détenues voulaient avoir accès aux activités que, pour le moment, seuls les hommes pouvaient avoir. UN وتريد النساء المحتجزات في سجن أبومي أن يتسنى لهن أداء الأنشطة التي يمكن للرجال، في المقام الأول، الاضطلاع بها حالياً.
    Permettez-moi à ce propos de rendre compte de certaines activités que le Japon mène pour atteindre cet objectif. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليابان لبلوغ ذلك الهدف.
    Des spécialistes allemands et brésiliens ont expliqué en outre les activités que leur pays menait dans les grands fonds marins. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرح خبيران من ألمانيا والبرازيل الأنشطة التي يضطلع بها بلداهما في مجال قاع البحار.
    Ces institutions, appelées institutions de référence, homologues ou partenaires, sont associées aux centres par le biais d'arrangements d'institutions homologues qui précisent les activités que doivent entreprendre leurs homologues pour aider les centres. UN وتتم توأمة هذه المؤسسات، التي تسمى بمؤسسات الإحالة أو المؤسسات النظيرة أو الشريكة، مع المراكز من خلال ترتيبات المؤسسة النظيرة، التي تحدد الأنشطة التي سيقوم بها النظراء لدعم المراكز.
    Les activités que pourrait appuyer l'arrangement spécial pour des projets de plus grande envergure concernant le mercure pourraient comprendre notamment : UN ومن الأنشطة التي يمكن أن يدعمها الترتيب الخاص لمشاريع الزئبق الكبيرة ما يلي:
    Peut-être les mandats qui bénéficiaient de contributions volontaires préaffectées pouvaient-ils, à la limite, donner lieu à davantage d'activités que les autres. UN ومن المحتمل أن تضطلع الولايات التي حصلت على تبرعات مخصصة بأنشطة يفوق عددها الأنشطة التي تضطلع بها الولايات الأخرى.
    Objectif atteint. Le Conseil de sécurité a défini dans 8 résolutions les activités que doit mener le personnel judiciaire et pénitentiaire et dans 17 celles que doit mener le personnel de police. UN أُنجز. 8 من قرارات مجلس الأمن تحدد الأنشطة التي يتعين على عمليات حفظ السلام الاضطلاع بها في مجال العدالة والإصلاحيات.
    Pour cette raison, il a recommandé de continuer à limiter la portée du reste du sujet aux mêmes activités que celles qui avaient été couvertes dans la partie relative à la prévention. UN ولهذا السبب، أوصى الفريق العامل بحصر نطاق الجزء المتبقي من الموضوع في نفس الأنشطة التي كانت مشمولة بموضوع المنع.
    Cette détermination inébranlable guidera nos efforts dans les diverses instances dont nous faisons partie et dans les activités que nous entreprenons, alors que tous ensemble, nous nous efforçons de créer un monde meilleur et plus sûr pour les générations présente et futures. UN وهذا العزم الذي لا يلين سوف يوجه مساعينا في شتى المحافل التي نكون جزءا منها وفي الأنشطة التي نضطلع بها، ونحن نسعى معا نحو إقامة عالم أفضل وأكثر أمنا لهذا الجيل والأجيال المقبلة.
    La célébration de cette journée permet de focaliser l'attention sur les activités que mène le secrétariat pour informer le public. UN ويتيح الاحتفال بهذا اليوم التركيز على الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة في مجال الإعلام.
    Ils ont également énuméré les activités que mènent leurs institutions respectives en faveur des pays les moins avancés. UN وعدَّد ممثلو المنظمات والوكالات الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات التابعة لها لصالح أقل البلدان نموا.
    Le rapport énumère en détail les activités que le Rapporteur spécial a déployées depuis sa désignation, y compris dans le domaine des consultations et de la participation à des conférences. UN ويسرد التقرير تفاصيل الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تعيينه، بما فيها من مشاورات وحضور للمؤتمرات.
    Le rapport rend compte des activités que la Rapporteuse spéciale a réalisées en 2001 ainsi que des communications qu'elle a envoyées et reçues. UN ويسرد التقرير الأنشطة التي قامت بها المقررة الخاصة في عام 2001، وكذلك الرسائل التي أرسلتها والتي استلمتها.
    Les thèmes abordés pourraient être encore plus ciblés, dans le but de faire avancer le travail de fond et de préparer les activités que réalisera la Conférence au lendemain de l'adoption de son programme de travail. UN بل ويمكن التركيز بدرجة أكبر على المواضيع التي ستتناولها هذه الجلسات للمضي قُدماً بالمناقشات الموضوعية وتمهيد الطريق أمام الأنشطة التي يجب أن يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح بعد اعتماد برنامج عمله.
    Nous sommes tout aussi inquiets par les intentions avouées de réduire les activités que mène l'ONU concernant la Palestine au sein de l'Assemblée générale et des organes subsidiaires créés par cette dernière, ainsi que celles entreprises par le Secrétariat et les institutions des Nations Unies. UN ونشعر بنفس القدر من القلق لحقيقة أن هناك نوايا معلنة للحد من أنشطة الأمم المتحدة بالنسبة لفلسطين فيما يتعلق بالعمل الذي تم إنجازه في الجمعية العامة والهيئات الفرعية التي أنشأتها، كذلك العمل الذي قامت به الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution B esquisse le cadre général des activités que le Département de l'information doit mener. UN إن مشروع القرار باء يضع اﻹطار العام لﻷنشطة التي يتعين على إدارة اﻹعلام الاضطلاع بها.
    Services d'appui remboursables afférents à d'autres activités que celles du PNUD UN خدمات دعم ترد تكاليفها وتتعلق بأنشطة لا تخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    2.28 Les activités que mène le Comité spécial pour s'acquitter de son mandat découlent de son programme de travail, qui est soumis chaque année pour approbation de l'Assemblée générale. UN 2-28 وتسترشد اللجنة الخاصة، لدى اضطلاعها بتلك الأنشطة تنفيذا لولايتها، ببرنامج عملها الذي تعتمده الجمعية العامة كل سنة.
    Les pays en développement peuvent ainsi bénéficier tant des savoirs résultant de ces activités que de l'expérience acquise par d'autres régions et mettre en commun et échanger les pratiques novatrices et optimales. UN وهذا يمكّن البلدان النامية من الاستفادة من المعارف المكتسبة من إنجاز ذلك العمل والاستفادة من التجارب التي خاضتها مختلف المناطق الجغرافية، مما يتيح تداول الممارسات المبتكرة والجيدة وتبادلها.
    Les activités que doit entreprendre le Groupe de travail à composition non limitée pour élaborer les directives techniques sur les mouvements transfrontières de déchets électriques et électroniques y sont définies, en particulier en ce qui concerne la distinction à établir entre déchets et non déchets. UN وتعرض هذه الخطة المهام التي يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل وضع المبادئ التوجيهية التقنية لنقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات.
    La délégation d'Antigua-et-Barbuda a participé aux activités que l'Organisation des Nations Unies a lancées à cette fin. UN ويشارك وفد أنتيغوا وبربودا منذ ذلك الحين في اﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ce sera un guide utile dans les activités que nous menons à la présente session de l'Assemblée générale. UN وسوف نستخدمه كدليل هام لنا في أنشطتنا في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les observations de M. ElBaradei ont mis en lumière les activités que l'Agence a menées au cours d'une autre année complète afin de continuer de s'acquitter du mandat qui lui a été confié : mettre l'atome au service de l'humanité. UN إن تعليقات السيد البرادعي تبرز الجوانب الهامة لعام كامل من اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في دفع ولايتها إلى اﻷمام لكي تسخﱢر الذرة لمنفعة اﻹنسانية.
    Le projet portera essentiellement sur les séquences d'activités que comportent la gestion et le soutien des composantes militaire et police civile des missions. UN وسيركز هذا المشروع على إدارة دورة سريان الأنشطة اللازمة لإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة وإبقائها في البعثات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more