"activités qui visent" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الرامية
        
    • الأنشطة التي تهدف
        
    • الأنشطة التي تزيد
        
    • أنشطة ترمي
        
    L'Ordre participe aux activités qui visent à atténuer la souffrance des civils dans les zones touchées. UN ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة.
    Dans ce contexte, nous tentons de contribuer aux activités qui visent à faire face aux besoins et problèmes du continent africain. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    Le partenariat plus étroit entre les associations féminines et les organes du Gouvernement profite aux activités qui visent à améliorer la condition de la femme, et il est prévu de procéder à l'exécution conjointe d'un certain nombre de projets. UN وأضافت أن الشراكة الوثيقة بين المنظمات النسوية وأجهزة الحكومة تحدث أثرا إيجابيا في الأنشطة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة، وقد تم التخطيط لتنفيذ عدد من المشاريع على نحو مشترك.
    Cette protection implique une grande variété d'activités qui visent à garantir le respect des droits de tous les individus. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    De plus, pour que les femmes bénéficient de façon plus large et équitable des programmes, des mesures seront prises pour réunir les conditions propices à leur participation et faire en sorte que les interventions au titre des programmes renforcent et appuient les activités qui visent à les démarginaliser. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Cette assistance comprend les activités qui visent à promouvoir l'autonomie des pays en développement et qui renforcent donc les conditions indispensables au développement humain durable. UN 9 - أنشطة التعاون التقني: تشمل الأنشطة الرامية إلى زيادة الاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز الشروط اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Les violences sexuelles et sexistes étant souvent commises en situations de conflit et liées au commerce illicite des armes, les Pays-Bas soutiennent les activités qui visent à mettre fin à l'impunité de leurs auteurs. UN وعلى اعتبار أن العنف الجنسي والجنساني غالبا ما يقع في سياق حالات النزاع ويرتبط بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم هولندا الأنشطة الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على العنف الجنسي والجنساني.
    La Chine appuie diverses activités qui visent à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتنشط الحكومة الصينية في مجال دعم مختلف الأنشطة الرامية إلى تعزيز تنمية التكنولوجيا النووية والاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Environ 100 millions de couronnes danoises ont été affectées aux initiatives dont il est fait état dans le plan d'action ainsi qu'à d'autres activités qui visent à combattre la violence à l'égard des femmes. UN وتم رصد نحو 100 مليون كرونة دانمركية للمبادرات الواردة في خطة العمل وغيرها من الأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'État subventionne, par le truchement du Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences (OCW), un certain nombre d'activités qui visent à appuyer les efforts déployés par les écoles à cet effet :: UN وتقدم الحكومة المركزية، من خلال وزارة التعليم والثقافة والعلوم، الإعانات لعدد من الأنشطة الرامية إلى دعم جهود المدارس المبذولة في هذا الصدد:
    Le SEP a mené une série d'activités qui visent à contribuer à réduire le retard d'instruction des filles et des jeunes filles, en particulier de celles qui sont en situation vulnérable, pour cause de migration ou de grossesse, au moyen de bourses d'appui pour divers niveaux d'étude. UN اضطلعت الوزارة بسلسلة من الأنشطة الرامية إلى الحد من التأخر الدراسي للطفلات والشابات، وخصوصا القليلات المنعة منهن بسبب الهجرة مثلا أو الحمل، وذلك من خلال منح دراسية للدعم في مختلف الصفوف الدراسية.
    En dernier lieu, l'Iran estime que la discussion générale sur les droits de l'enfant fournit une excellente occasion de rappeler l'obligation collective de garantir les droits de l'enfant et de renforcer l'engagement pris à l'égard de ces droits fondamentaux et il appuiera donc fermement les activités qui visent à atteindre cet objectif. UN واختتمت بقولها إن إيران ترى أن المناقشة العامة الجارية بشأن حقوق الطفل تمثل فرصة هامة لتذكر التعهد الجماعي بضمان حقوق الأطفال وتعزيز الالتزام بهذه الحقوق الأساسية، ولذلك فهي تؤيد بشدة الأنشطة الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Durant les périodes de conflit armé, il faudrait que les gouvernements et les donateurs internationaux soutiennent les activités qui visent à mettre fin aux MGF et aux autres formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN 14 - خلال فترات النزاع المسلح، يتعين على الحكومات والمانحين الدوليين على السواء، أن يواصلوا الأنشطة الرامية إلى إنهاء ممارسة ختان الإناث والأشكال الأخرى للتمييز ضد المرأة والفتاة.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement a engagé une série d'activités qui visent à détacher davantage les choix éducatifs de l'appartenance à l'un ou l'autre sexe et lancé des campagnes et des débats sur les stéréotypes sexistes (voir art. 5). UN ولهذا السبب، شرعت الحكومة في تنفيذ مجموعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز الخيارات التعليمية القائمة بشكل أقل على أساس نوع الجنس فضلا عن تنظيم حملات ونقاشات عن القوالب النمطية الجنسانية (انظر المادة 5).
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    L'aide en matière d'adaptation aux changements climatiques se définit comme les activités qui visent à réduire la vulnérabilité des systèmes humains ou naturels aux effets des changements climatiques et risques liés à ces changements en renforçant les capacités de récupération et d'adaptation aux changements climatiques. UN تُعرف المعونة المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ بأنها الأنشطة التي تهدف إلى الحد من ضعف النظم البشرية أو الطبيعية في مواجهة تأثيرات تغير المناخ والمخاطر المتعلقة بالمناخ عن طريق الحفاظ على القدرة على التكيف والمرونة أو زيادتهما.
    48. Audelà de la prévention des catastrophes naturelles, il faut porter une attention particulière aux activités qui visent à atténuer les effets des situations de conflit et des catastrophes écologiques. UN 48 - وواصل حديثه قائلا إنه ينبغي تركيز الاهتمام بصفة خاصة على منع الكوارث الطبيعية وعلى الأنشطة التي تهدف إلى تخفيف أثر ظروف المنازعات والكوارث الإيكولوجية.
    De plus, pour que les femmes bénéficient de façon plus large et équitable des programmes, des mesures seront prises pour réunir les conditions propices à leur participation et faire en sorte que les interventions au titre des programmes renforcent et appuient les activités qui visent à les démarginaliser. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    De plus, pour que les femmes bénéficient de façon plus large et équitable des programmes, des mesures seront prises pour réunir les conditions propices à leur participation et faire en sorte que les interventions au titre des programmes renforcent et appuient les activités qui visent à les démarginaliser. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more