Des contributions volontaires devront être mobilisées pour mettre en œuvre les activités supplémentaires qui ne sont pas financées par le budget ordinaire. | UN | وبذلك، سيتعيّن إيجاد تبرعات لتغطية تكاليف تنفيذ الأنشطة الإضافية غير الممولة من الميزانية الأساسية. |
Les activités supplémentaires proposées devraient s'inscrire dans ce processus et s'en inspirer. | UN | وستُربط الأنشطة الإضافية المقترحة بهذه العملية وتستفيد منها. |
À défaut, ces activités supplémentaires devront être reportées à un exercice biennal ultérieur. | UN | وخلافا لذلك، يتعين إرجاء هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Par ailleurs, on a suggéré que l'on mène des activités supplémentaires de formation et de sensibilisation à la prévention de la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح تنظيم أنشطة إضافية للتدريب وتوعية الجمهور في مجال منع الفساد. |
Les activités supplémentaires de la DDIA ont elles aussi été maintenues au même niveau. | UN | وبالمثل، أُبقي مستوى الأنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية لافريقيا على ما كان عليه. |
Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident nucléaire survenu au Japon, | UN | وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان، |
Sinon, ces activités supplémentaires doivent être reportées à un exercice biennal ultérieur. | UN | وإلا ينبغي تأجيل هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Option 2 : Approbation d'une liste restreinte d'activités supplémentaires à prendre en compte pendant la deuxième période d'engagement et les périodes suivantes | UN | الخيار 2: إقرار قائمة محددة من الأنشطة الإضافية لفترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
Le Département serait heureux d'entreprendre un certain nombre des activités supplémentaires suggérées, mais il aura besoin d'un surcroît de ressources pour ce faire. | UN | ويسر الإدارة الاضطلاع بعدد من الأنشطة الإضافية المقترحة، إلا أنها ستحتاج إلى موارد إضافية لكي تفعل ذلك. |
L'augmentation des dépenses est essentiellement imputable aux activités supplémentaires entreprises par l'UNITAR avec l'autorisation de son Directeur général. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى الأنشطة الإضافية التي اضطلع بها المعهد حسبما أذن به المدير التنفيذي. |
Dans d'autres cas, les activités supplémentaires devant être menées n'étaient pas clairement définies (il était question, par exemple, de < < dispenser de nouveaux programmes de formation > > ). | UN | وفي حالات أخرى، لم تُوضَّح الأنشطة الإضافية المراد إنجازها، واكتُفي، مثلا، بـإشارة إلى ' ' القيام بمزيد من التدريب``. |
Au vu des activités supplémentaires décrites ci-dessus, il est proposé de créer 12 nouveaux postes au titre du budget de la Fondation, soit 7 postes d'administrateur et 5 postes d'agent des services généraux. | UN | وفي ضوء الأنشطة الإضافية الوارد شرحها أعلاه، يقترح إنشاء 12 وظيفة جديدة في إطار ميزانية المؤسسة، بما في ذلك 7 وظائف من الفئة الفنية و5 وظائف من فئة الخدمة العامة. |
Par conséquent, chaque état récapitulatif de programme indique les activités supplémentaires qui pourraient être exécutées si les fonds disponibles dépassaient les prévisions initiales. | UN | ولذلك حدد أيضاً، في كل إطار برنامجي موجز، حجم الأنشطة الإضافية التي يمكن تنفيذها إذا توفر تمويل أكثر مما هو متوقع حالياً. |
Au moment de l'établissement de la présente note, aucune autre contribution n'avait été reçue des Parties pour financer des activités supplémentaires au titre du programme mondial. | UN | ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي. |
Le Bureau envisage de mettre en œuvre des activités supplémentaires axées spécifiquement sur la Somalie. | UN | ويعتزم المكتب أيضا تنفيذ أنشطة إضافية تختص بالصومال. |
Le Comité directeur avait également pris note de six activités supplémentaires, dont l'inclusion était recommandée par divers organismes, dans les délibérations portant sur la formulation des thèmes de l'Initiative spéciale. | UN | كما أحاطت علما بستة أنشطة إضافية أوصت بها وكالات مختلفة في المداولات المتعلقة بصياغة مجالات تركيز المبادرة. |
On a enregistré, au titre des activités supplémentaires relevant de la Décennie du développement industriel de l'Afrique, un sous-emploi des crédits ouverts, d'un montant de 0,22 million d'euros. | UN | وحدث نقص في استخدام تلك الموارد قدره 0.22 مليون يورو تحت بند الأنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا. |
Les fonds pour de telles activités supplémentaires devront être octroyés en plus des fonds du budget ordinaire pour 2005. | UN | يجب تقديم إعتمادات الأنشطة التكميلية تلك مع إعتمادات الميزانية العادية لعام 2005. |
Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident nucléaire survenu au Japon, | UN | وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان، |
Des activités supplémentaires ont été entreprises, essentiellement dans le cadre du suivi d'activités menées précédemment. | UN | وتم القيام بأنشطة إضافية أساسا كمتابعة لﻷنشطة السابقة. |
Le Comité consultatif prend note, au paragraphe 49 de ce rapport, des activités supplémentaires qui devraient être entreprises par la police civile. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية. |
478. OGE n'a pas affirmé avoir encouru de frais exceptionnels pour rémunérer les activités supplémentaires qu'ont dû effectuer ses employés à la suite de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 478- ولم تدع الشركة أنها تحملت مصاريف استثنائية لتعويض الموظفين عن الأعمال الإضافية الناجمة عن احتلال العراق للكويت. |
Les activités supplémentaires approuvées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session représentaient au total 231 500 dollars. | UN | وقد بلغ مجموع تكلفة الولايات اﻹضافية التي وافقت عليها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة ٥٠٠ ٢٣١ دولار. |
Les besoins surgissant après l'approbation appellent des activités supplémentaires venant se greffer sur le budgetprogramme annuel approuvé. | UN | أما الاحتياجات الناشئة بعد إقرار الميزانية فتشكل أنشطة تكميلية للميزانية البرنامجية السنوية المعتمدة. |
Qui plus est, le rôle joué par le Centre dans la coordination des activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme nécessite le lancement d'activités supplémentaires en matière de publication et d'information. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن دور المركز في تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان لمنظومة اﻷمم المتحدة يستوجب من المركز الاضطلاع بأنشطة اضافية في ميدان المنشورات والمعلومات. |