L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru pour répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية. |
Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. | UN | وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني. |
Mettre en œuvre les contrôles de haut niveau qui conviennent pour suivre les activités sur le terrain, et revoir le système de responsabilités existant pour s'assurer que le mécanisme de contrôle interne est approprié et fonctionnel. | UN | تنفيذ الضوابط المالية الرفيعة المستوى المناسبة لرصد الأنشطة في الميدان واستعراض هياكلها القائمة للمساءلة لتحديد وكفالة وجود إطار مناسب للضوابط الداخلية وتفعيله. |
Les activités sur le terrain, qui sont exécutées par des observateurs militaires déployés dans des postes sur le terrain et par des équipes d'observation mobiles, sont coordonnées par un quartier général principal à Rawalpindi et un quartier général de l'arrière à Srinagar durant l'hiver. | UN | ويتولى تنسيق النشاط في الميدان مقر رئيسي في روالبندي ومقر خلفي في سرينجار في أثناء فصل الشتاء، وهو نشاط يقوم به مراقبون عسكريون تم نشرهم في مواقع ميدانية وأفرقة مراقبين متنقلة. |
Sachant cela, le but de chaque mesure de surveillance doit être clairement défini avant le début de toutes activités sur le terrain. | UN | ولذلك لا بد من تحديد هدف كل خطوة من خطوات الرصد بشكل واضح قبل الشروع في أي أنشطة ميدانية. |
Ces dernières améliorent l'efficacité des activités sur le terrain et garantissent que les différents contingents agissent conformément à des normes homogènes. | UN | إذ من شأن هذه التدابير أن تعزز فاعلية الأنشطة الميدانية وتكفل أن تعمل الوحدات المختلفة وفقا لمعايير واحدة. |
En Afrique australe et en Afrique de l'Est, le lancement des activités sur le terrain au titre de plusieurs programmes de pays a connu des retards prolongés en 2009. | UN | وفي جنوب وشرق أفريقيا، شهدت عدة برامج قطرية حالات تأخر مطولة في بدء الأنشطة الميدانية في عام 2009. |
L'accroissement de 44 % des ressources prévues dans l'actuel budget biennal pour les activités sur le terrain montre l'importance que les États membres attachent à ces programmes. | UN | وتوضح الزيادة البالغ قدرها 44 في المائة في الموارد التي خصصت في ميزانية فترة السنتين الحالية للبرنامج الميداني الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على الأنشطة الميدانية. |
Les conclusions de cette évaluation sont prises en compte dans la planification des activités sur le terrain. | UN | ويجري إدماج نتائج عملية التقييم هذه في تخطيط الأنشطة الميدانية. |
L'effectif minimum devra peut-être être accru afin de répondre à des besoins opérationnels supplémentaires tels que des activités sur le terrain. | UN | وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية. |
Le rôle des ONG dans la mise en œuvre des activités sur le terrain bénéficiait d'un appui énergique. | UN | وأُعرب عن تأييد شديد للدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الأنشطة الميدانية. |
Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. | UN | وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني. |
Des stratégies régionales et sous-régionales sont élaborées en vue d'étendre au maximum les activités sur le terrain. | UN | ووضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للاستفادة قدر الإمكان من العمل الميداني. |
:: Nombreuses activités sur le terrain en Europe et au Brésil dans le cadre de l'étude des structures terrestres profondes | UN | :: القيام بكم ضخم من العمل الميداني في أوروبا والبرازيل من أجل استكشاف الهياكل الأعمق للأرض |
Le Département devrait trouver de nouveaux moyens d'appuyer les activités sur le terrain, qui sont indispensables à la réussite des missions de maintien de la paix, qui demandent toutes un contact fluide et constant avec la population locale. | UN | 52 - وواصل يقول إن على إدارة شؤون الإعلام أن تتوصل إلى طرائق جديدة لدعم الأنشطة في الميدان الضرورية لنجاح بعثات حفظ السلام، التي تتطلب جميعها اتصالا سلسا ومستمرا مع السكان المحليين. |
Les activités sur le terrain, qui sont exécutées par des observateurs militaires déployés dans des postes sur le terrain et par des équipes d'observation mobiles, sont coordonnées par un quartier général principal à Rawalpindi et un quartier général de l'arrière à Srinagar durant l'hiver. | UN | ويتولى تنسيق النشاط في الميدان مقر رئيسي في روالبندي ومقر خلفي في سرينجار في أثناء فصل الشتاء، وهو نشاط يقوم به مراقبون عسكريون تم نشرهم في مواقع ميدانية وأفرقة مراقبين متنقلة. |
Dans cette perspective, on exécutera des activités sur le terrain pour appuyer les groupes de titulaires de baux à ferme, en particulier du point de vue du rôle et de la place des femmes. | UN | وستكون هناك أنشطة ميدانية ترمي إلى تعزيز فئات المستأجرين، لا سيما دور ووضع المرأة. |
En outre, la perspective d'une Organisation plus souple ne se limite pas aux activités sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرؤية الرامية إلى جعل المنظمة أكثر مرونة لا تقتصر على الميدان. |
La Garde nationale a continué de s'acquitter d'activités sur le terrain le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وواصل الحرس الوطني القيام بأعمال ميدانية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Achèvement des politiques relatives aux activités sur le terrain | UN | :: الانتهاء من إعداد السياسات المتصلة بالميدان |
Les études faites pour le programme ont établi que la région de la mer Rouge est au nombre des zones qui devront retenir l'attention; les activités sur le terrain doivent normalement commencer au début de 1995. | UN | وكان ثمة تسليم في برنامج الطوارئ بأن منطقة البحر اﻷحمر تشكل واحدة من المناطق التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن المقرر لﻷنشطة الميدانية أن تبدأ في هذه المنطقة في بداية عام ١٩٩٥. |
Elle compte qu'une coopération efficace entre la MINURCAT et l'EUFOR Tchad/République centrafricaine permettra de faire en sorte que les activités sur le terrain avancent comme prévu. | UN | وأضاف إن الاتحاد يدعو إلى قيام تعاون فعال بين البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لضمان الاستمرار في العمل على أرض الواقع وفقا لما هو مخطط. |
Le personnel civil des opérations de maintien de la paix devra connaître les conditions nécessaires au succès des activités sur le terrain tant en ce qui concerne les personnes que le matériel. | UN | ينبغي أن يكون حفظة السلام المدنيون على علم بالشروط المسبقة الشخصية والمادية الواجب توافرها ﻹنجاح العمل في الميدان. |
i) Entrepris des activités sur le terrain pour examiner la complexité des conflits armés et du désarmement dans les pays d'Afrique centrale; | UN | `1` القيام بعمل ميداني يهدف إلى دراسة التعقيدات التي تميّز الصراعات المسلّحة ونزع السلاح في بدان وسط أفريقيا؛ |
Grâce aux liens que ces organismes entretiennent avec les activités sur le terrain et en termes de financement volontaire, New York devient un lieu essentiel pour les donateurs et les acteurs clefs. | UN | وبالنظر إلى روابط هذه الصناديق والبرامج بالتمويل الميداني والطوعي، فإن نيويورك أصبحت تشكل موقعا بالغ الأهمية بالنسبة لأهم الجهات المانحة والفاعلة. |
Elle a montré qu'elle peut venir au secours des groupes marginalisés, parler en faveur des victimes, nouer des partenariats, et mener des activités sur le terrain. | UN | ولقد أثبتت منظمات المجتمع المدني أنها قادرة على الوصول إلى المجموعات المهمشة؛ والتكلم دفاعا عن الضحايا؛ وتشكيل الشراكات، والقيام بالأعمال الميدانية. |
9. Demande à tous les pays de participer activement aux activités sur le terrain du Consortium international de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages ou de les appuyer afin de renforcer les moyens et l'efficacité de ceux qui font respecter la loi au niveau local et d'améliorer la coopération nationale et internationale; | UN | 9 - تدعو جميع البلدان للمشاركة بفعالية في و/أو أن تدعم الأنشطة التي يقوم بتنفيذها على الأرض الاتحاد الدولي لمكافحة الجريمة ضد الحيوانات والنباتات البرية لتعزيز قدرات وفعالية مسؤولي الإنفاذ المحليين وتعزيز التعاون على الصعيدين الوطني والدولي؛ |