L'évaluation contient aussi des propositions concernant les types d'activités susceptibles de réduire la vulnérabilité d'Haïti face aux catastrophes naturelles. | UN | ويطرح التقييم أيضا مقترحات بشأن نوع الأنشطة التي يمكن أن تحد من مخاطر تعرض هايتي للكوارث الطبيعية. |
Il repose sur des activités susceptibles de s'avérer très bénéfiques à travers des synergies. | UN | وتتمحور خطة العمل حول الأنشطة التي يمكن أن تفضي فيها جهود التنسيق إلى تحقيق منافع جمة. |
Nous avons continué d'exhorter les parties à mettre fin aux activités susceptibles de provoquer des incidents. | UN | وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث. |
i) Identification : par exemple, les activités susceptibles d'avoir des conséquences néfastes sur l'environnement; | UN | ' 1` التمحيص: على سبيل المثال، تحديد الأنشطة التي قد تتسبب في آثار ضارة كبيرة على البيئة؛ |
:: Nécessité d'établir des critères de définition des activités susceptibles de requérir des études d'impact sur l'environnement et des seuils d'enclenchement | UN | :: الحاجة إلى معايير لتحديد الأنشطة التي قد تتطلب تقييمات الأثر البيئي وتحديد عتبة تقييمات الأثر البيئي |
La Commission pourrait examiner les moyens de lancer des activités susceptibles de créer de nouveaux liens constructifs avec le commerce, l'industrie et les gouvernements. | UN | وقد تنظر اللجنة في وسائل البدء في أنشطة يمكن أن توفر صلات إيجابية جديدة بين دوائر اﻷعمال والصناعة والهيئات الحكومية الدولية. |
La Colombie propose que la notification des activités susceptibles de porter atteinte à un aquifère, visée au paragraphe 2, soit accompagnée de données techniques et scientifiques. | UN | وبالمثل، تقترح كولومبيا أن يشفع الإخطار المتعلق بالأنشطة التي يمكن أن تؤثر في طبقة المياه الجوفية، المشار إليه في الفقرة 2، ببيانات تقنية وعلمية. |
C'est une loi interventionniste, qui donne à l'administration le pouvoir d'intervenir à propos de toutes les activités susceptibles d'avoir des incidences sur l'environnement ou les ressources naturelles. | UN | وهو يعتمد نهجاً تدخلياً يبين الصلاحية التي تتمتع بها السلطات للقيام بأي نشاط يمكن أن يكون له تأثير على البيئة أو الموارد الطبيعية. |
L'objectif consistait à discerner des objets ou des activités susceptibles de procurer un avantage militaire significatif à celui qui violerait les accords. | UN | وتمثّل الهدف في تمييز الأجسام أو الأنشطة التي يمكن أن تُتيح لمرتكب انتهاك ما ميزة عسكرية هامة. |
La FAO a cependant entrepris un certain nombre d'activités susceptibles de bénéficier à la conservation et à la gestion des requins. | UN | ومع ذلك، اضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بعدد من الأنشطة التي يمكن أن تفيد في مجال حفظ وإدارة أسماك القرش. |
On a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
On a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
Enfin, s'agissant du respect des procédures, elle constate que les critères proposés s'apparentent à ceux qui régissent les activités commerciales et déplore l'absence d'un mécanisme qui définisse clairement les activités susceptibles d'être externalisées. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق باحترام الإجراءات، لاحظ الوفد أن المعايير المقترحة هي مماثلة لتلك التي تنظم الأنشطة التجارية، مبديا أسفه لغياب آلية تحدد بوضوح الأنشطة التي يمكن الاستعانة من أجلها بمصادر خارجية. |
Un examen des activités susceptibles d'êtres considérées comme entrant dans une de ces trois rubriques générales peut aider les États parties à décider de la structure organisationnelle du dispositif et à mettre en évidence les possibilités de renforcement des institutions. | UN | ويمكن لدراسة الأنشطة التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه العناوين الثلاثة العامة أن تساعد الدول الأطراف في اتخاذ قرار بشأن الهيكل التنظيمي لإطار العمل هذا وإبراز الفرص لتعزيز المؤسسات. |
La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde s'achevant en 2010, son rapport final constituerait un excellent moyen de dégager les activités susceptibles d'être poursuivies dans le cadre d'un mécanisme de suivi. | UN | ومع انتهاء العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم في عام 2010، سيكون تقريره النهائي أداة مجدية لإلقاء الضوء على الأنشطة التي يمكن الاستمرار فيها عن طريق آلية للمتابعة. |
Pour que les peuples autochtones soient en mesure de conclure librement des accords en disposant des éléments d'information nécessaires au sujet d'activités susceptibles d'avoir de profondes répercussions sur leur vie, ils ne devraient pas subir la contrainte que représentent des délais imposés par d'autres et leur propre temporalité devrait être respectée. | UN | ولكي تتمكن الشعوب الأصلية من إبرام اتفاقات حرة ومستنيرة بشأن الأنشطة التي قد يكون لها آثار عميقة على حياتها، ينبغي ألا تخضع لضغوط الوقت أو غيرها من الضغوط وأن تُحترم وتيرة تقدمها في المشاورات. |
Il a également été souligné que la nouvelle réglementation prévoyait un rôle plus spécifique pour la Commission juridique et technique en ce qui concernait la gestion des activités susceptibles d'avoir un effet nocif sur l'environnement. | UN | وأشير أيضا إلى أن النظام الجديد يسند إلى اللجنة القانونية والتقنية دورا أكثر تحديدا فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التي قد يكون لها أثر ضار على البيئة. |
Les activités susceptibles d'être imputées au Fonds supplémentaire sont notamment celles dont la Conférence des Parties, à sa sixième session, pourrait décider la mise en œuvre mais dont le financement ne pourrait être assuré au titre du budget de base. | UN | وتشمل الأنشطة المبرمجة في إطار الصندوق التكميلي تلك الأنشطة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة والتي قد لا تتوفر لها الأموال الكافية في إطار الميزانية الأساسية. |
Le Traité, ratifié par 91 pays, stipule que les États doivent éviter de mener des activités susceptibles de contaminer l’espace et de modifier de façon nocive le milieu terrestre. | UN | وتنص المعاهدة، التي صدق عليها ٩١ بلدا، على أنه ينبغي لﻷمم أن تتفادى أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى إحداث تلويث ضار بالفضاء وتغييرات سلبية على البيئة في كوكب اﻷرض. |
77. Le principe 14 traite du risque de transfert ou de déplacement dans un autre État de substances et d'activités susceptibles de nuire à la santé de l'homme et à l'environnement. | UN | ٧٧ - يعالج المبدأ ١٤ الخطر الذي يشكله تحويل أو نقل مواد أو أنشطة يمكن أن تكون ضارة بصحة اﻹنسان الى دولة أخرى. |
Pour la pleine mise en œuvre des droits de la Terre nourricière, les États devront appliquer des mesures de précaution et limiter les activités susceptibles de se traduire par l'extinction d'espèces, la destruction d'écosystèmes ou la modification permanente des cycles naturels. | UN | 7 - وسعيا إلى تحقيق الإعمال التام لحقوق أمّنا الأرض، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير وقائية وتقييدية فيما يتعلق بالأنشطة التي يمكن أن تفضي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم. |
L'élément majeur est que la loi en question fait du consentement préalable et éclairé une disposition contraignante et indispensable pour pouvoir procéder à des activités susceptibles d'avoir des effets directs ou indirects sur les communautés ou peuples autochtones. | UN | والأهم من ذلك أن هذا الفصل يجعل الموافقة المسبقة المستنيرة ملزمة، إذ يعتبرها شرطاً أساسياً للاضطلاع بأي نشاط يمكن أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Les sources de pollution et activités susceptibles d'affecter la santé humaine et l'environnement; | UN | مصادر التلوث والأنشطة التي يمكن أن تضر بصحة الإنسان والبيئة؛ |
Elle prie instamment Israël de faciliter la préparation et la conduite des élections et de cesser toutes activités susceptibles de mettre en péril le règlement prévoyant deux États, notamment l'implantation de colonies de peuplement et la construction du mur de séparation. | UN | ومن المستحسن لإسرائيل أن تيسر إعداد وإجراء الانتخابات، وأن توقف جميع الأنشطة التي من شأنها تعرض حل الدولتين للمخاطر، مما يتضمن بناء المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل. |