Les résultats de la présente évaluation indiquent une augmentation du déséquilibre actuariel de la Caisse. | UN | وتبين نتائج هذا التقييم وجود زيادة في الاختلال الاكتواري للصندوق. |
L'évaluation actuarielle a fait apparaître un déficit actuariel de 0,38 % en ce qui concerne le taux de cotisation requis pour réaliser l'équilibre actuariel de la Caisse. | UN | وأشار التقييم الاكتواري إلى وجود عجز اكتواري نسبته 0.38 في المائة عن المعدل المطلوب لتحقيق التوازن الاكتواري للصندوق. |
Le Comité mixte estime que toute mesure visant à remédier au déficit actuariel de la Caisse doit être prudente et tenir compte des revenus et des dépenses à long terme de la Caisse. | UN | ويرى المجلس وجوب معالجة العجز الاكتواري للصندوق بحذر والنظر في إيرادات الصندوق ونفقاته على المدى الطويل. |
Le rapport des actuaires a montré - entre autres - l'importance de la cotisation des futurs participants au regard de l'équilibre actuariel de la Caisse. | UN | وقد بين تقرير الاكتواريين، ضمن جملة أمور، أهمية إسهام المشاركين المقبلين في الرصيد الاكتواري للصندوق. |
Dans ce contexte, il estime, comme le CCQAB, qu'il importe de surveiller le déficit actuariel de la Caisse commune des pensions afin de veiller à ce que le régime des pensions des Nations Unies soit viable à long terme. | UN | وفي هذا السياق، يرى الوفد المصري أن من الهام، مثلما ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، مراقبة العجز الاكتواري لصندوق المعاشات التقاعدية لكي يظل نظام معاشات اﻷمم المتحدة صالحا على المدى الطويل. |
La nécessité d'éviter que le fardeau ne soit transféré du personnel aux organisations pouvait se comprendre dans le contexte de l'augmentation des cotisations imposée par la nécessité de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse mais, avec le gel de la valeur des cotisations dans les indices d'ajustement, la charge était transférée des organisations au personnel. | UN | أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري. لكن هذا العبء نقل من عاتق المنظمات الى عاتق الموظفين عندما جمد الاشتراك في المعاش التقاعدي في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
L'évolution du déficit actuariel de la Caisse au cours des 16 dernières années confirme également une certaine stabilisation. | UN | وقد أكد تطور عجز الميزان الاكتواري للصندوق على مدى السنوات الست عشرة اﻷخيرة أيضا أنه قد تحقق قدر من الاستقرار. |
Ils ne doutent pas que la recommandation du CCQAB sur l'opportunité de suivre de près le déséquilibre actuariel de la Caisse sera dûment appliquée. | UN | وإن هذه البلدان وهي لا يراودها شك في تطبيق توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية حول ملاءمة تتبع الخلل الاكتواري للصندوق عن كثب، على النحو الواجب. |
Il faut espérer que les mesures adoptées par l'Assemblée générale de 1983 à 1990 contribueront à rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن تسهم التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩٠ في إعادة التوازن الاكتواري للصندوق. |
Le paiement de ces dernières sommes n'est exigible que lorsque l'Assemblée générale fait jouer ledit article 26, après avoir constaté que leur paiement était nécessaire au vu de l'appréciation de l'équilibre actuariel de la Caisse à la date d'une évaluation actuarielle. | UN | ومدفوعات العجز هذه لا تكون واجبة السداد إلا إذا طلبت الجمعية العامة تطبيق المادة 26، بعد أن تتقرر الحاجة إلى سداد مدفوعات العجز استنادا إلى تقييم الاكتفاء الاكتواري للصندوق المشترك في تاريخ التقييم. |
Les sommes en question ne sont exigibles que lorsque l'Assemblée générale fait jouer ledit article 26, après avoir constaté que leur paiement est nécessaire au vu de l'appréciation de l'équilibre actuariel de la Caisse à la date d'une évaluation actuarielle. | UN | وتكون مدفوعات العجز واجبة السداد إذا طلبت الجمعية العامة تطبيق المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك حاجة إلى سداد مدفوعات للعجز، استنادا إلى تقييم للعجز الاكتواري للصندوق المشترك في تاريخ التقييم. |
Au cours de ses débats, la Commission a examiné aussi bien l'impact sur l'équilibre actuariel de la Caisse que les incidences pour les organisations en matière de ressources humaines. | UN | 82 - وتناولت مداولات اللجنة كلا من الرصيد الاكتواري للصندوق والأثر الذي سيترتب على الموارد البشرية في المنظمة. |
180. Le Comité d'actuaires a noté que, loin d'être le résultat d'un calcul technique ou scientifique, le plafond actuel, institué en 1984, s'inscrivait dans le cadre d'un train de mesures économiques négociées en vue de réduire le déséquilibre actuariel de la Caisse. | UN | ١٨٠ - لاحظت لجنة الاكتواريين أن المستوى الحالي للحد اﻷعلى لم يحدد على أساس تقني أو علمي، وإنما نشأ في عام ١٩٨٤ كجزء من مجموعة تدابير الاقتصاد التي تم التفاوض عليها لتخفيض الاختلال الاكتواري للصندوق. |
Évolution de l’excédent actuariel de la Caisse depuis 1976, exprimé en pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension, en dollars des États-Unis et en pourcentage du passif prévu | UN | تطور العجز )الفائض( الاكتواري للصندوق منذ عام ٩٧٦١ كنسبـة مئويـة مـن اﻷجــر الداخــل فــي حسـاب المعاش التقاعدي، بدولارات الولايات المتحدة، وكنسبة مئوية من الالتزامات المسقطة |
2. Félicite le Secrétaire général et les membres du Comité des placements pour les bons résultats des placements de la Caisse, qui ont sensiblement contribué à l’excédent actuariel de la Caisse au 31 décembre 1997; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام وﻷعضاء لجنة الاستثمارات على اﻷداء الاستثماري للصندوق، الذي ساهم مساهمة ملموسة في تحقيق الفائض الاكتواري للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
2. Félicite le Secrétaire général et les membres du Comité des placements des résultats qu'ont donnés les placements de la Caisse, qui ont notablement contribué à l'excédent actuariel de la Caisse au 31 décembre 1999; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ولأعضاء لجنة الاستثمارات للأداء الاستثماري للصندوق، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الفائض الاكتواري للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
2. Félicite le Secrétaire général et les membres du Comité des placements pour les bons résultats des placements de la Caisse, qui ont sensiblement contribué à l'excédent actuariel de la Caisse au 31 décembre 1997; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام وﻷعضاء لجنة الاستثمارات لﻷداء الاستثماري للصندوق، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الفائض الاكتواري للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
Taux de cotisation (en pourcentage de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension) et équilibre actuariel de la Caisse | UN | معدل الاشتراكات المطلوب (كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي) لبلوغ التوازن الاكتواري للصندوق |
Le Comité mixte avait souhaité que la charge découlant de la volonté de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse soit répartie entre le personnel et les États Membres. | UN | وكان المجلس مهتما بأن يجري تقاسم اﻷعباء المفروضة نتيجة لمحاولة سد العجز الاكتواري لصندوق المعاشات التقاعدية بين الموظفين والدول اﻷعضاء. |
La nécessité d'éviter que le fardeau ne soit transféré du personnel aux organisations pouvait se comprendre dans le contexte de l'augmentation des cotisations imposée par la nécessité de rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse mais, avec le gel de la valeur des cotisations dans les indices d'ajustement, la charge était transférée des organisations au personnel. | UN | أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري. لكن هذا العبء نقل من عاتق المنظمات الى عاتق الموظفين عندما جمد الاشتراك في المعاش التقاعدي في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
Bilan actuariel de la Caisse au 31 décembre 1997 | UN | الكفاية الاكتوارية للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ |
54. La résolution 44/199 de l'Assemblée générale, qui a porté l'âge normal de la retraite à 62 ans, faisait partie d'un ensemble de mesures destinées à rétablir l'équilibre actuariel de la Caisse des pensions afin d'assurer aux pensionnés des prestations d'un montant suffisant. | UN | 54 - وكان قرار الجمعية العامة 44/199، الذي زادت بمقتضاه سن التقاعد العادية إلى 62 سنة، جزءاً من مجموعة تدابير ترمي إلى استعادة التوازن الإكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، لضمان حصول المتقاعدين على مستوى مرضٍ من الاستحقاقات من الصندوق. |