Il est satisfait du libellé actuel de l'article 16, bien que celui-ci confère seulement au cessionnaire un droit sur le produit visàvis du cédant. | UN | وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل. |
En pratique, le libellé actuel de l'article 3 laissait aux États la liberté de recruter des enfants à partir de 15 ans. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
Article 17: Nous approuvons le libellé actuel de l'article 17. | UN | المادة 17: نوافق على الصيغة الحالية للمادة 17. |
Remplacer le texte actuel de l'article 4 par le texte ci-dessous : | UN | يُستعاض عن النص الحالي للمادة 4 بالنص التالي: |
Le texte actuel de l'article 27 ne mentionne que l'organisation internationale faisant l'objet de la contrainte, et il s'agissait de viser également l'État contraignant. | UN | ومع أن النص الحالي للمادة 27 لا يذكر سوى المنظمة الدولية المُكرَهة، فإن هذا المقترح سيضيف إشارة إلى الدولة المُكرِهة. |
Ces délégations étaient d'avis que le libellé actuel de l'article constituait un bon compromis qui permettrait de régler équitablement tout différend. | UN | ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع. |
Il appuyait le libellé actuel de l'article 8 et l'esprit des articles 21 et 33. | UN | وأيد الصيغة الحالية للمادة ٨ وروح المادتين ١٢ و٣٣. |
Le libellé actuel de l'article 12 est donc sans doute la meilleure solution, dans la mesure où il ne cherche pas à rapprocher des points de vue irrémédiablement divergents. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
24. Le Groupe de travail a déclaré qu'il envisageait sérieusement de modifier la décision sus-évoquée telle qu'elle était reflétée dans le libellé actuel de l'article 3. | UN | ٢٤ - وأعرب الفريق العامل عن اهتمام كبير بإمكانية تعديل القرار المذكور أعلاه، كما تعكسه الصياغة الحالية للمادة ٣. |
M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. | UN | وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21. |
Telle est assurément la conclusion à tirer du libellé actuel de l'article 7, qui mentionne le cédant, le cessionnaire et le débiteur sans faire de distinctions. | UN | وبالتأكيد هناك نتيجة لا بد من استخلاصها من الصياغة الحالية للمادة 7، التي تذكر المحيل والمحال إليه والدائن دون وضع فروق تميّز بينها. |
D'autres ont fait savoir que les petites délégations attachaient de l'importance au maintien de cette distinction et qu'en conséquence, le libellé actuel de l'article 53 ne devait pas être modifié. | UN | وردا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الوفود الصغيرة تعتبر أنه من المهم الإبقاء على هذا التمييز وبالتالي عدم تغيير الصيغة الحالية للمادة 53. |
M. Shang Ming appuie par conséquent le libellé actuel de l'article 3. | UN | ولذلك قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للمادة ٣ . |
Selon le libellé actuel de l’article 4, un État subissant un dommage qui n’est pas significatif n’aurait pas le droit de participer aux consultations en vue de conclure un accord ni à la négociation d’un tel accord, ni de devenir partie à un tel accord. | UN | ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه. |
Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. | UN | وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة. |
Il faudra modifier le libellé actuel de l'article pour qu'un État comprenant deux unités territoriales ou plus puisse appliquer ses propres règles de rattachement dans la mesure où celles-ci ne fonctionnent qu'entre les unités territoriales à l'intérieur de cet État. | UN | وسيحتاج النص الحالي للمادة إلى أن يعدل حتى يمكن لدولة تتألف من وحدتين اقليميتين أو أكثر أن تطبق ما تختاره من القواعد القانونية بقدر ما يعمل بهذه القواعد بين الوحدات الاقليمية فقط داخل تلك الدولة. |
La délégation libanaise propose que l’on transforme le huitième alinéa du préambule en paragraphe 1 de l’article 3 et le texte actuel de l’article 3 en paragraphe 2. | UN | يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢. |
La délégation libanaise propose que l’on transforme le huitième alinéa du préambule en paragraphe 1 de l’article 3 et le texte actuel de l’article 3 en paragraphe 2. | UN | يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢. |
À cet égard, la délégation autrichienne rappelle qu’elle n’est pas satisfaite du texte actuel de l’article 40, dont l’énoncé ne semble pas refléter les tendances du droit international contemporain. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوفد النمساوي يشير إلى أنه غير راض عن النصر الحالي للمادة ٤٠، والتي يبدو أن نصها لا يعكس اتجاهات القانون الدولي المعاصر. |
98. Certaines délégations ont été d'avis que le texte actuel de l'article 19 bis devait demeurer inchangé. | UN | 98- وأعربت بعض الوفود عن رأي آخر يقول بأن النص الحالي للمادة 19 مكرراً ينبغي أن يظل دون تغيير. |