"actuel des négociations" - Translation from French to Arabic

    • الراهنة للمفاوضات
        
    • الراهن للمفاوضات
        
    • الراهنة من المفاوضات
        
    • الحالي للمفاوضات
        
    • المفاوضات الجاري
        
    • الحالية من المفاوضات
        
    Si les réformes d'administration ont donné des résultats positifs, l'état actuel des négociations sur les mécanismes de financement est en revanche un sujet de profonde préoccupation. UN ونتائج الاصلاحات الادارية كانت ايجابية في ميدان الحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بآليات التمويل تبعث على بالغ القلق.
    Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. UN وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Il foisonne de louanges et de remerciements, mais il ne contient aucune évaluation critique de l'état actuel des négociations bilatérales sur les armes nucléaires. UN فهو مليء بالمديح والثناء، ولكنه لا يقيم تقييما انتقاديا الحالة الراهنة للمفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    Puis je ferai des observations personnelles sur l'état actuel des négociations et sur la façon de les faire progresser. UN وفي وقت لاحق، سأتقدم ببعض الملاحظات الشخصية عن الموقف الراهن للمفاوضات وكيفية المضي قدما.
    Au cours de cet atelier, qui était organisé avec le soutien du PNUD, le texte de la Convention a été distribué aux participants et analysé et les mécanismes de fonctionnement mis en place au titre de la Convention et de son Protocole de Kyoto ont été expliqués, de même que l'état actuel des négociations. UN وخلال حلقة العمل التي نُظمت بدعم من البرنامج الإنمائي، وُزع نص الاتفاقية وحُلل وشُرحت آليات عمل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، بما في ذلك الوضع الحالي للمفاوضات.
    On a aussi fait observer que l'état actuel des négociations était dûment reflété dans les rapports pertinents et que les progrès déjà réalisés ne seraient donc pas perdus. UN وقيل أيضاً إن وضع المفاوضات الجاري يتجلى على النحو الواجب في التقارير ذات الصلة، ولذلك لن يضيع هباءً التقدم المحرز فعلاً.
    C'était particulièrement important compte tenu de l'état actuel des négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهو أمر ذو أهمية خاصة، نظراً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    C'était particulièrement important compte tenu de l'état actuel des négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهو أمر ذو أهمية خاصة، نظراً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    Le 16 août, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Danilo Türk, a informé le Conseil de l'état actuel des négociations sur le Burundi. UN وفي 16 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد دانيلو ترك، معلومات حديثة بشأن المرحلة الراهنة للمفاوضات الخاصة ببوروندي.
    En ce qui concerne le différend territorial de Prevlaka, permettez-moi de vous informer de l'état actuel des négociations entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie. UN أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Calendrier le plus récent du déploiement du personnel civil et militaire supplémentaire et état actuel des négociations d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents UN آخر جدول زمني لنشر الأعداد الإضافية من الأفراد العسكريين وأفراد الوحدات، والحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات
    En raison du rôle central que joue la MONUP dans le maintien d'un climat favorable à des négociations sérieuses et étant donné l'état actuel des négociations entre les parties, je recommande une nouvelle prorogation de six mois du mandat de la MONUP jusqu'au 15 juillet 1999, sans qu'il faille modifier le concept des opérations. UN وفي ضوء ما تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من دور محوري في كفالة المحافظة على مناخ يمكن أن تمضي فيه المفاوضات بصورة جادة، وبالنظر إلى الحالة الراهنة للمفاوضات بين الطرفين، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، دونما تغيير لمفهوم عملياتها الحالي.
    19. À sa huitième réunion, la plénière du Comité a entendu un rapport du secrétariat sur l'état actuel des négociations menées dans le cadre de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) au sujet des dispositions juridiques applicables aux privilèges et immunités. UN 19- استمعت اللجنة بكامل هيئتها، في اجتماعها الثامن، إلى تقرير أعدته الأمانة عن الوضع الراهن للمفاوضات المتعلقة بالترتيبات القانونية للامتيازات والحصانات في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    < < La NCA a examiné l'état d'avancement actuel des négociations relatives aux questions de désarmement à la Conférence du désarmement à Genève, notamment celles portant sur le traité proposé pour l'arrêt de la production de matières fissiles. UN " استعرضت هيئة القيادة الوطنية الوضع الراهن للمفاوضات حول قضايا نزع السلاح في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بما فيها المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    < < La NCA a examiné l'état d'avancement actuel des négociations relatives aux questions de désarmement à la Conférence du désarmement à Genève, notamment celles portant sur le traité proposé pour l'arrêt de la production de matières fissiles. UN " استعرضت هيئة القيادة الوطنية الوضع الراهن للمفاوضات حول قضايا نزع السلاح في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بما فيها المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le 2 août 2007, l'Autorité nationale de commandement du Pakistan déclarait: < < L'Autorité nationale de commandement du Pakistan s'est penchée sur l'état actuel des négociations sur les questions de désarmement à la Conférence du désarmement à Genève, y compris en ce qui concerne la proposition de traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي 2 آب/أغسطس 2007، أعلنت هيئة القيادة الوطنية ما يلي: " استعرضت هيئة القيادة الوطنية الوضع الحالي للمفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بما في ذلك ما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المقترحة.
    f) Le cadre juridique actuel des négociations en cours avec les paramilitaires ne prend pas en considération les principes fondamentaux que sont la vérité, la justice et l'indemnisation des victimes; UN (و) عدم مراعاة المبادئ الأساسية للحقيقة والعدالة وجبر الضحايا في سياق الإطار القانوني الحالي للمفاوضات الجارية مع الجماعات شبه العسكرية؛
    Il a donc déterminé le volume probable des ressources supplémentaires qui seront nécessaires, en se fondant sur une analyse de l'état actuel des négociations, de l'expérience retirée de l'application de la Convention et du Protocole de Kyoto et des orientations fournies par le Plan d'action de Bali (décision 1/CP.13). UN ولذلك، فقد حددت الاحتياجات الإضافية من الموارد المحتمل ظهورها استناداً إلى تحليل الوضع الحالي للمفاوضات وإلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإلى الاتجاه الذي توفره خطة عمل بالي (المقرر 1/م أ-13).
    En ce qui concerne l'état actuel des négociations, la délégation chinoise a le sentiment que nous sommes sur la bonne voie. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الحالية من المفاوضات هنا، يرى الوفد الصيني أننا على الطريق الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more