"actuelle crise économique et financière" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • الأزمة المالية والاقتصادية
        
    Nous appuyons ces efforts et reconnaissons que la solution à tout problème mondial, y compris l'actuelle crise économique et financière, nécessite des actions mondiales et coordonnées. UN إننا ندعم تلك الجهود ونسلم بأن حل أية مشكلة عالمية، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، يتطلب إجراءات عالمية منسقة.
    Il n'y a aucun doute que l'histoire retiendra que l'actuelle crise économique et financière mondiale a été un cas caractéristique d'effondrement de l'économie mondiale. UN وما من شك في أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية سوف يسجلها التاريخ باعتبارها حالة بارزة لانهيار اقتصادي عالمي.
    En deuxième lieu, les pays développés devraient verser des ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, compte particulièrement tenu de l'actuelle crise économique et financière. UN 20 - وثانيا, تحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى الإسهام بموارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. UN وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة.
    Par conséquent, la plupart des pays les moins avancés souffre encore d'un manque considérable de financement, que l'actuelle crise économique et financière mondiale a sans doute aggravé en 2009. UN وهكذا فإن أغلب أقل البلدان نمواً ما زالت تواجه فجوة تمويلية ضخمة، من المرجح أن تكون قد زادت في عام 2009 بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    Bien que ces pays ne soient pas responsables de l'actuelle crise économique et financière mondiale, ce sont eux qui ont été frappés le plus fort et on ne devrait pas leur demander d'assumer un fardeau accru dans le financement de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من أن هذه البلدان ليست مسؤولة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها أُضيرت أشد الضرر بتلك الأزمة وينبغي ألا يُطلب منها تحمل عبء أكبر مما تتحمله بالفعل في تمويل الأمم المتحدة.
    L'actuelle crise économique et financière mondiale peut toucher non seulement Haïti, mais aussi tous les pays pauvres, aggravant la pauvreté et accentuant les inégalités. UN ولا تؤثر الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية على هايتي فحسب، بل أيضا على جميع البلدان الفقيرة، وتزيد من استفحال الفقر وعدم المساواة.
    La Commission est une tribune dans laquelle il est possible de susciter un sentiment collectif du devoir en vue de surmonter l'actuelle crise économique et financière. UN واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة هي محفل يمكن بالنسبة له إيجاد شعور جماعي بالواجب بغية التغلُّب على الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    Le 24 mars 2009, lors de visites aux sièges du FMI et de la Banque mondiale à Washington, le Président a fait part aux dirigeants de ces institutions des préoccupations exprimées par les membres du Comité d'organisation concernant les conséquences de l'actuelle crise économique et financière sur les pays sortant d'un conflit. UN 21 - وفي 24 آذار/مارس 2009، قام رئيس اللجنة خلال زيارة أجراها إلى مقر صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في واشنطن العاصمة، بالإعراب لسلطات هاتين المؤسستين عن مشاعر القلق التي أبداها أعضاء اللجنة التنظيمية بشأن آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Tout le monde est préoccupé par les défis considérables auxquels notre monde est confronté, tels que l'actuelle crise économique et financière mondiale, les changements climatiques, l'insécurité alimentaire et énergétique, ainsi que les menaces que représentent le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. UN يشعر الجميع بالقلق من عِظم التحديات التي تواجه عالمنا اليوم. ومن تلك التحديات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والتغير المناخي، وانعدام الأمن الغذائي وانعدام أمن الطاقة، وتهديدات الإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De nombreux orateurs se sont félicités des contributions des donateurs à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED en dépit de l'actuelle crise économique et financière. UN 16 - وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    Le Groupe est extrêmement préoccupé par les effets néfastes de ces mesures, en particulier dans ses pays membres, compte tenu de l'actuelle crise économique et financière internationale, ainsi que par le caractère nocif de ces mesures sur la coopération internationale et l'instauration d'un système de libéralisation des échanges multilatéral, équitable et non discriminatoire. UN وأضاف أن المجموعة قلقة غاية القلق للآثار السلبية لهذه التدابير، وخاصة في البلدان الأعضاء بها، وذلك في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة، وكذلك للأثر السلبي لهذه التدابير على التعاون الدولي وعلى إيجاد نظام للتجارة الحرة المتعددة الأطراف يتسم بالعدالة وعدم التمييز.
    16. De nombreux orateurs se sont félicités des contributions des donateurs à l'appui des activités de coopération technique de la CNUCED en dépit de l'actuelle crise économique et financière. UN 16- وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.
    21. M. Bodini (Saint-Marin) dit que les nombreux problèmes urgents qui se présentent à la Commission sont occultés par l'actuelle crise économique et financière mondiale, que l'Assemblée générale doit aborder en priorité. UN 21 - السيد بوديني (سان مارينو): قال إن القضايا الملحة الكثيرة التي تواجه اللجنة قد حجبتها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي يتوجب على الجمعية العامة أن تتناولها على سبيل الأولوية.
    M. Diallo (Sénégal) dit qu'une réforme des institutions économiques et financières internationales s'impose compte tenu de l'actuelle crise économique et financière, résultat du dysfonctionnement du système global de régulation et d'une insuffisance de coordination dans la coopération internationale. UN 81 - السيد ديالو (السنغال): ذكر أن إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية أساسي الأهمية في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الحاصلة حاليا، والتي هي نتيجة لجهاز تنظيمي عالمي مختل، وتعاون دولي غير كاف، وتنسيق غير واف للتعاون.
    Ce déclin est dû à l'effondrement de la demande, de l'emploi et des revenus dans les pays en développement comme dans les pays développés, en raison de l'actuelle crise économique et financière. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى تدهور الطلب والعمالة والدخل في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، وهذا ناجم عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    Une attention particulière sera accordée aux services financiers et énergétiques eu égard aux difficultés spécifiques liées à l'actuelle crise économique et financière, aux impératifs de la lutte contre les changements climatiques et aux réformes réglementaires correspondantes. UN وسيولى اهتمام خاص لقطاعات الخدمات المالية وخدمات الطاقة بالنظر إلى التحديات المحددة المتعلقة باستمرار الأزمة المالية والاقتصادية وتغير المناخ وما يتصل بذلك من إصلاحات تنظيمية.
    Cela était dû non seulement à la réaction, face à l'actuelle crise économique et financière, de gouvernements s'efforçant d'aider l'économie à se rétablir, mais aussi à la recherche d'un développement économique plus durable. UN وهذا لا يرجع فقط إلى رد الفعل على الأزمة المالية والاقتصادية المستمرة، حيث تسعى الحكومات لمساعدة الاقتصاد في العودة إلى مساره السليم. بل إنه يرجع أيضاً إلى تحول في اتجاه تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ayant à l'esprit que l'actuelle crise économique et financière a commencé dans les pays développés et qu'un large dialogue international doit s'instaurer sous les auspices de l'ONU, avec la participation active de tous les pays, pour engager le monde sur la voie de la reprise économique et sociale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية قد نشأت في البلدان المتقدمة، وأنه ينبغي إطلاق حوار دولي واسع النطاق، تحت رعاية الأمم المتحدة، وبمشاركة نشطة من جانب جميع البلدان، للمضي بالعالم على طريق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي،
    Nous continuons de penser qu'aujourd'hui plus que jamais, en particulier dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière mondiale, le moment est venu de rediriger une partie importante de ces fonds au bénéfice des initiatives mondiales en faveur du développement et des stratégies d'éradication de la pauvreté. UN ولا نزال نؤيد الرأي القائل بأن الفرصة مؤاتية الآن أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، لإعادة توجيه أجزاء كبيرة من تلك الأموال إلى مبادرات المساعدة الإنمائية العالمية واستراتيجيات استئصال شأفة الفقر.
    8. Le Conseil a tenu un débat de fond avec un groupe de représentants gouvernementaux de haut niveau sur les causes et les conséquences de l'actuelle crise économique et financière mondiale, et sur les réponses à y apporter, s'agissant en particulier des aspects relatifs au développement. UN 8 - أجرى المجلس نقاشاً موضوعياً مع فريق من ممثلي الحكومات الرفيعي المستوى حول أسباب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية القائمة وتأثيراتها، وحول سبل معالجتها على مستوى السياسات، مع التركيز بوجه خاص على البُعد الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more