"actuelle de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • الحالية للمنظمة
        
    • الراهنة لﻷمم المتحدة
        
    • الحالي للمنظمة
        
    • تتبعها اﻷمم المتحدة حاليا
        
    • الراهن للمنظمة
        
    • الحالية في اﻷمم المتحدة
        
    Nous voudrions de fait voir un Conseil de sécurité plus représentatif correspondant mieux à la composition actuelle de l'Organisation. UN إننا نود حقا أن نرى مجلس أمن أكثر تمثيلا يعبر بصورة أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة.
    Celui-ci a été pour les États Membres l'occasion de procéder à une analyse et à un examen sérieux des éléments de la situation financière actuelle de l'Organisation. UN وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة.
    Il est donc naturel que la composition du Conseil de sécurité soit revue pour faire en sorte qu'il reflète davantage la composition actuelle de l'Organisation ainsi que les réalités politiques de l'heure. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    Déclaration du Secrétaire général adjoint à la gestion, M. Joseph E. Connor, sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies UN بيان يدلي به وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة، السيد جوزيف أ. كونور، عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة ببيان بشأن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    En effet, le transfert de la responsabilité de gestion fiduciaire de cet organe au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs montre bien comment optimiser les avantages de la structure actuelle de l'Organisation sans qu'il soit besoin de créer de nouveaux mécanismes. UN وفي الواقع، فإن تفويض مسؤولية الإدارة المالية للصندوق إلى مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين يوضح بجلاء كيفية زيادة فوائد الهيكل الحالي للمنظمة إلى أقصى حد بدون الحاجة إلى إنشاء آليات جديدة.
    23. La procédure budgétaire actuelle de l'Organisation consiste à inscrire au budget les ressources nécessaires pour appliquer les politiques et décisions déjà adoptées par les différents organes intergouvernementaux. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن إجراءات الميزانية التي تتبعها اﻷمم المتحدة حاليا تقتضي أن تُدرج في الميزانية الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والقرارات التي اتخذتها فعلا شتى الهيئات الحكومية الدولية.
    Le représentant de l'Uruguay fait sienne l'opinion exprimée dans le document que la structure actuelle de l'Organisation ne correspond pas à la réalité politique contemporaine. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    L'Argentine, en tant que membre du Groupe du consensus, estime que nous devons refléter de manière équilibrée la composition actuelle de l'Organisation dans le Conseil de sécurité. UN إن الأرجنتين، وبصفتها عضوا في الاتحاد من أجل توافق الآراء، تعتقد أنه يتعين علينا أن نجسد التشكيلة الحالية للمنظمة في مجلس الأمن بطريقة متوازنة.
    Une révision du mécanisme de mise en oeuvre des décisions est nécessaire, grâce à une revitalisation et un renforcement du système des Nations Unies, notamment de ses principaux organes tels que le Conseil de sécurité. Nous pensons que cet organe a besoin d'une plus grande démocratie interne et sa composition devrait refléter la composante actuelle de l'Organisation et sa diversité géographique. UN وهناك ضرورة لمراجعة آلية تنفيذ القرارات، من خلال إعادة الحيوية لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيزها، ولا سيما هيئاتها الرئيسية، مثل مجلس الأمن، ونرى أن تلك الهيئة تقتضي المزيد من الديمقراطية الداخلية، وينبغي لتشكيلها أن يعكس العضوية الحالية للمنظمة وتنوعها الجغرافي.
    8. En outre, il a été expliqué que la situation financière actuelle de l'Organisation ne permettait tout simplement pas d'assurer le service des organes qui souhaitaient prolonger leur séance de l'après-midi ou tenir une séance de nuit. UN ٨ - وإضافة إلى ذلك جرى إيضاح أن الحالة المالية الحالية للمنظمة لا تتيح، ببساطة، استيعاب الاجتماعات الممتدة التي تُعقد بعد الظهر أو الاجتماعات الليلية.
    En effet, l'évolution rapide de la scène internationale a amené le Conseil de sécurité à accélérer ses mécanismes de prise de décisions sur des questions de plus en plus complexes, mais la composition actuelle de l'Organisation n'est pas adéquatement reflétée au Conseil. UN وبالفعل، فإن التطور السريع الذي تشهده الساحة الدولية قد دفع بمجلس اﻷمن الى زيادة سرعة آلياته الخاصة باتخاذ القرارات بشأن مسائل متزايدة التشعب، ولكن العضوية الحالية للمنظمة لا تنعكس على نحو مناسب في المجلس.
    Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation - qui met en œuvre parallèlement d'autres réformes de gestion essentielles, notamment le projet Umoja et l'application des normes IPSAS - , promouvoir la gestion axée sur les résultats représente une tâche considérable que le Secrétariat continuera d'accomplir progressivement. UN 35 - في ظل الحالة المالية الحالية للمنظمة وفي ضوء تنفيذها المتزامن لمبادرات تحويلية أخرى في مجال الإصلاح الإداري مثل نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يصبح المضيُ قدماً في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج تحديا هائلا تواصل الأمانة العامة الاضطلاع به متبعة في ذلك نهجاً تدريجياً.
    Malheureusement, la constitution, l'équipement et le déploiement d'une force de ce type par l'Organisation des Nations Unies dans les délais requis (option 1) dépassent la capacité actuelle de l'Organisation. UN ولﻷسف، فإن قيام اﻷمم المتحدة بتجميع هذه القوة وتجهيزها ووزعها في النطاق الزمني المطلوب )الخيار اﻷول( يخرج عن نطاق القدرة الحالية للمنظمة.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام لﻹدارة ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies. UN وأدلى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ببيان عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    Une méthodologie actualisée pour rendre compte du financement des activités opérationnelles s'impose d'urgence pour tenir compte de la structure actuelle de l'Organisation en matière de développement, de ses mandats et de ses missions. UN 7 - والمطلوب على سبيل الاستعجال منهجية مستكملة لتقديم التقارير عن تمويل الأنشطة التنفيذية لتوضيح الهيكل الإنمائي الحالي للمنظمة وولايتها ورسالتها في هذا المجال.
    Je considère que le moment est venu de renforcer l'approche actuelle de l'Organisation en adoptant un dispositif intégré de gestion des risques et de contrôle interne qui fournisse une méthode cohérente et globale à l'échelle du Secrétariat. Conformément à la résolution 63/276 de l'Assemblée générale, une feuille de route et un plan d'action pour la création d'un tel cadre sont exposés à l'annexe II du présent document. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لتعزيز النهج الحالي للمنظمة من خلال اعتماد إطار متكامل لإدارة المخاطر في المؤسسة وللضوابط الداخلية ( ' ' الإطار``) يوفر لجميع أجهزة الأمانة العامة منهجية لإدارة المخاطر متسقة وشاملة، وعملا بقرار الجمعية العامة 63/276، ترد في المرفق الثاني خريطة طريق وخطة تنفيذ لعملية إرساء هذا الإطار.
    5. À cet égard, si les observations des inspecteurs au sujet de la politique actuelle de l'Organisation en matière d'affectations et de promotions sont justifiées, certaines des conclusions et informations figurant dans le rapport ne sont guère de nature à aider le Corps commun dans les efforts qu'il déploie pour remédier aux insuffisances du système actuel. UN ٥ - ومن هذا المنظور، وفي حين أن تعليقات المفتشين على السياسات التي تتبعها اﻷمم المتحدة حاليا في التعيين والترقية هي محل ترحيب فإن البعض من الاستنتاجات والمعلومات الوقائعية التي تضمنها التقرير لا تخدم كثيرا الجهود التي تبذلها وحدة التفتيش المشتركة لمعالجة أوجه القصور في النظم الحالية.
    Les figures I à III ci-après indiquent la structure démographique actuelle de l'Organisation. UN 4 - تبين الأشكال من الأول إلى الثالث الواردة أدناه الوضع الديموغرافي الراهن للمنظمة.
    La situation financière actuelle de l'Organisation ne me porte malheureusement pas à l'optimisme. UN ولﻷسف، لم أستطع إبداء تفاؤلي في ظل الظروف المالية الحالية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more