La structure actuelle du système d'appui médical de la MINUS assure l'utilisation optimale et rationnelle des ressources médicales. | UN | ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية. |
Ces nouveaux accords institutionnels transformeront et amélioreront la structure actuelle du système de délibération des Nations Unies. | UN | وهذه الترتيبات المؤسسية الجديدة ستحول الهيكل الحالي لنظام التداول الخاص باﻷمم المتحدة وتحسنه. |
La capacité actuelle du système des Nations Unies de protéger, gérer et surveiller la santé de son personnel suscite une inquiétude croissante. | UN | 104 - أُعرب عن تزايد القلق بشأن القدرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها. |
Le tableau 2 récapitule la structure actuelle du système de remboursement aux taux standard. | UN | ويلخص الجدول الثاني الهيكل الحالي للنظام الموحد لرد التكاليف. |
De nombreux participants ont estimé que l'architecture actuelle du système commercial international restait essentiellement valable et saine; mais il a également été considéré qu'une réforme institutionnelle était nécessaire. | UN | وأكد كثير من المشاركين على أن البنية الحالية للنظام التجاري الدولي ما زالت صالحة وسليمة إلى حد كبير؛ وجرى الإعراب في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه يلزم تعزيز الإصلاح المؤسسي. |
On a ajouté que l'on pourrait combler ces écarts dans le cadre de la réforme actuelle du système de justice interne de l'ONU pour les organismes qui avaient recours au Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وأشير أيضا إلى أن تلك الاختلافات يمكن معالجتها في سياق الإصلاح الجاري لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة بالنسبة بالهيئات التي تستخدم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
La fin de la guerre froide a donné des possibilités de consacrer davantage de ressources à la coopération pour le développement, mais la structure actuelle du système des Nations Unies ne permet pas de tirer parti de telles possibilités. | UN | لقد قدمت لنا نهاية الحرب الباردة إمكانات لتحويل موارد أكثر إلى ميدان التعاون اﻹنمائي، ولكن الهيكل الحالي لمنظومة اﻷمم المتحدة لا يتفق مع هذه الحالة. |
Reconnaissant également que la crise actuelle du système commercial international et la crise financière et économique mondiale créent de nouveaux défis pour ce qui est de concevoir et de continuer à mettre en œuvre des politiques industrielles dans le monde en développement, | UN | وإذ يقرّ أيضاً بأنَّ الأزمة الحالية التي يمر بها النظام التجاري العالمي والنظام المالي والاقتصادي العالمي تطرح تحديات جديدة أمام صوغ ومواصلة تنفيذ السياسات الصناعية في البلدان النامية، |
L'agression unilatérale de l'Iraq, puis l'occupation de ce pays, après que l'ONU a été totalement méconnue, aggravent encore la crise actuelle du système multilatéral. | UN | والعدوان الذي شُن على العراق من جانب واحد واحتلال هذا البلد بعد التجاهل التام لمنظمة الأمم المتحدة، يفاقم الأزمة الراهنة لنظام التعددية. |
49. La situation actuelle du système pénitentiaire est étroitement liée à la réforme de la justice pénale. | UN | ٤٩- ويرتبط الوضع الحالي لنظام السجون ارتباطا وثيقاً باصلاح القضاء الجزائي. |
Le représentant du Secrétariat a rapidement retracé l’historique de la structure actuelle du système à disques optiques, qui n’est plus capable de faire face à la multiplication plus rapide que prévu des documents et des utilisateurs. | UN | ١٣٥ - وقدم ممثل اﻷمانة العامة سردا تاريخيا وجيزا للهيكل الحالي لنظام القرص الضوئي الذي لم يعد قادرا على تغطية العدد المتزايد على نحو غير متوقع من الوثائق والمستخدمين. |
Dans le contexte de la révision actuelle du système judiciaire civil, le Code de procédure civile de 1966 et les autres dispositions concernées seront examinés. | UN | وفي سياق الاستعراض الحالي لنظام القضاء المدني، سيجري النظر في قانون الإجراءات المدنية لعام 1966 وما يتصل به من أحكام أخرى. |
La structure actuelle du système de remboursement du coût des contingents remonte à une décision prise par l'Assemblée générale en 1974. | UN | 78 - ويستمد الهيكل الحالي لنظام رد تكاليف القوات جذوره من قرار للجمعية العامة يعود تاريخه إلى عام 1974. |
65. En outre, le Comité est spécifiquement préoccupé par l'organisation actuelle du système d'administration de la justice pour mineurs et par l'incompatibilité de ce système avec les principes et dispositions de la Convention, ainsi qu'avec d'autres normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | ٥٦ - ومن دواعي القلق المحددة أيضا التنظيم الحالي لنظام ادارة قضاء اﻷحداث وعدم اتفاقه مع مبادئ وأحكام الاتفاقية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
L'ampleur du problème des changements climatiques dépasse la capacité actuelle du système des Nations Unies. | UN | إن ضخامة تغير المناخ خرجت عن نطاق القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les Inspecteurs souscrivent aux vues exprimées par le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies, qui se disait de plus en plus préoccupé par la capacité actuelle du système des Nations Unies de protéger, gérer et surveiller la santé de son personnel. | UN | :: ويُؤيد المفتشان آراء الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة التي جرى الإعراب فيها عن القلق المتزايد بشأن القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة على حماية صحة موظفيها وإدارتها ومراقبتها. |
Il est urgent en particulier de faire en sorte que les données soient plus transparentes, cohérentes et actuelles, en prise sur l'architecture actuelle du système des Nations Unies. | UN | وبصفة خاصة توجد حاجة مُلحّة لجعل البيانات أكثر شفافية واتساقا ومتوفرة في الوقت المناسب ولتحديثها بما يتفق مع البنية الحالية لمنظومة الأمم المتحدة. |
C'est d'ailleurs le sens de la réforme actuelle du système judiciaire qui se heurte cependant à des difficultés que rencontrent souvent les nouvelles démocraties. | UN | وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة. |
Ces réserves de change sont la résultante de l'architecture actuelle du système financier international et sont un moyen de se prémunir contre les crises qui peuvent surgir en matière de financement extérieur et préserver une stabilité des équilibres financiers des pays concernés. | UN | وينتج هذا الفائض التجاري من المعمار الحالي للنظام المالي الدولي وهو وسيلة للحماية من الأزمات التي يمكن أن تنشب في مجال التمويل الخارجي، وكذلك وسيلة للحفاظ على التوازن المالي للبلدان المعنية. |
5. La capacité actuelle du système a permis d'atteindre deux objectifs principaux, à savoir disposer d'un moyen plus économique et plus sûr de stockage des documents et réduire la production de documents sur papier. | UN | ٥ - وقد أتاحت القدرة الحالية للنظام تحقيق هدفين أوليين هما: إتاحة وسيلة أوفر وآمن لحفظ الوثائق وخفض إنتاج الوثائق في شكلها الورقي. |
Les États Membres devraient veiller à ce que la réforme actuelle du système des droits de l'homme traduise cette obligation en pouvoirs concrets et en moyens appropriés octroyés à la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin de permettre à ses services d'apporter un soutien plus marqué et plus efficace aux procédures spéciales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على أن يترجم الإصلاح الجاري لنظام حقوق الإنسان هذا الالتزام إلى سلطات ملموسة وموارد كافية تُمنح لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بما يجعلها قادرة على أن تقدم للإجراءات الخاصة دعماً أقوى وأكثر فاعلية. |
Il faut que les données soient plus représentatives et plus transparentes, et qu'elles soient adaptées à l'architecture actuelle du système des Nations Unies et des missions qui lui sont confiées, des activités opérationnelles et des travaux de l'Organisation. | UN | وثمة حاجة لجعل البيانات أكثر تمثيلا وشفافية، وتحديثها لتواكب البناء الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وولاياتها وأنشطتها التنفيذية وعملها. |
Reconnaissant également que la crise actuelle du système commercial international et la crise financière et économique mondiale créent de nouveaux défis pour ce qui est de concevoir et de continuer à mettre en œuvre des politiques industrielles dans le monde en développement, | UN | وإذ يقرّ أيضا بأنَّ الأزمة الحالية التي يمر بها النظام التجاري العالمي والنظام المالي والاقتصادي العالمي تطرح تحديات جديدة أمام صوغ ومواصلة تنفيذ السياسات الصناعية في البلدان النامية، |
L'orateur a exposé la situation actuelle du système de défense des droits de l'homme de l'ASEAN, des initiatives des îles du Pacifique, de l'Organisation de la conférence islamique et de l'ASACR, mettant en évidence les différentes formes d'arrangements régionaux possibles. | UN | وأشار مقدم العرض إلى الحالة الراهنة لنظام حقوق الإنسان في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومبادرات جزر المحيط الهادئ ومنظمة المؤتمر الإسلامي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، مبيناً الأشكال المختلفة الممكنة للترتيبات الإقليمية. |