"actuelle entre" - Translation from French to Arabic

    • الحالي بين
        
    • القائم بين
        
    • الجاري بين
        
    • الحالية بين
        
    • الراهنة بين
        
    • المستمر بين
        
    • القائم حاليا بين
        
    • الراهن بين
        
    Nous pensons donc que l'interaction actuelle entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est insuffisante. UN ولذلك نرى أن التفاعل الحالي بين مجلس الأمن والجمعية العامة غير كاف.
    Faits essentiels sur la tension actuelle entre l'Érythrée et l'Éthiopie UN الحقائق اﻷساسية بشأن التوتر الحالي بين إريتريا وإثيوبيا
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    C'est pourquoi nous soutenons sans réserve la coopération actuelle entre les deux organisations. UN لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين.
    Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. UN إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها.
    Ma délégation est d'accord avec l'OCI qu'il faut rapidement régler la crise actuelle entre l'Iraq et l'ONU afin d'alléger le fardeau du peuple iraquien qui souffre depuis si longtemps et d'y mettre un terme. UN ويوافق وفد بلدي على اﻵراء الــتي أعــربت عنها منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن ضرورة حل اﻷزمة الراهنة بين العــراق واﻷمم المتحــدة بسرعة من أجل تخفيـف وإنهاء محنة الشعب العراقي التي طال أمدها.
    L'Administrateur de la NASA et le Président de l'ASC ont rappelé la fructueuse collaboration entre le Canada et les États-Unis dans le domaine de l'espace, passé en revue la coopération actuelle entre les deux agences et noté avec satisfaction l'état d'avancement de ces activités. UN وأحيط مدير ناسا ورئيس وكالة الفضاء الكندية علما بتاريخ التعاون الناجح في مجال الفضاء بين كندا والولايات المتحدة واستعرضا التعاون المستمر بين الوكالتين وأحيطا علما بارتياح بحالة هذه الأنشطة.
    Il existe à l'heure actuelle entre les réalités du terrain et les échelons supérieurs de la prise de décisions un hiatus qui entrave les mesures d'intégration régionale et mondiale ainsi que la mise en œuvre des stratégies nationales de développement. UN فالانفصام القائم حاليا بين الواقع المعاش على الصعيد الميداني والمستويات العليا لصنع القرار يحول دون اتخاذ مبادرات للتكامل الإقليمي والعالمي ويعيق تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents devrait se baser sur la distinction actuelle entre les deux. UN ثانيا، يجب أن تكون الزيادة في اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين قائمة على التمييز الحالي بين الفئتين.
    Il a été convenu que la coopération actuelle entre la Jordanie et le Comité en faveur de la cause palestinienne devait se poursuivre et être renforcée. UN وتم الاتفاق على أن التعاون الحالي بين الأردن واللجنة دعما للقضية الفلسطينية ينبغي أن يستمر ويتعزز.
    Toute possibilité de confusion et de retard due à l'interdépendance actuelle entre le PNUD et l'UNOPS en matière d'application du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies sera éliminée. UN وسوف يلغى أي اضطراب محتمل أو تأخير نتيجة للاعتماد المتبادل الحالي بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع بشأن مسؤولية تطبيق النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين.
    37. L'inégalité actuelle entre les sexes, tant pour ce qui est du traitement que des pratiques, se reflète également dans le taux d'alphabétisation, qui est de 47 % pour les femmes contre 69 % pour les hommes. UN 37- إن آثار اختلال التوازن الحالي بين الجنسين فيما يخص المعاملة والممارسات تتجلى أيضاً في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة الذي يبلغ بالنسبة للنساء 47 في المائة مقابل 69 في المائة بالنسبة للذكور.
    L'Assemblée exprime son désir de renforcer la coopération actuelle entre les deux organisations et de l'inscrire dans un cadre nouveau et adéquat. UN وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم.
    C'est la raison pour laquelle nous appuyons la coopération actuelle entre l'ONU et la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب نؤيد التعاون القائم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    L'invisibilité du travail des femmes en milieu rural exacerbe indirectement l'inégalité actuelle entre les sexes dans les ménages, contribuant à la transmission de la pauvreté et du dénuement d'une génération à l'autre, et à la création d'un cercle vicieux qui se perpétue. UN ويزيد ضناء عمل المرأة الريفية بشكل مباشر من التفاوت القائم بين الجنسين على صعيد اﻷسرة المعيشية، مما يسهم في نقل الفقر والحرمان بين اﻷجيال وإدامة للحلقة المفرغة.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il convient de renforcer la coopération actuelle entre le Comité et d'autres comités compétents, le cas échéant. UN ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الجاري بين اللجنة واللجان ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Je traiterai dans son ensemble la question de la coopération actuelle entre l'Union africaine et l'ONU dans mon prochain rapport sur le partenariat stratégique ONU-Union africaine pour la paix et la sécurité. UN وسيجري تناول التعاون الجاري بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بطريقة شاملة في تقريري المقبل عن الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    Il recommande également de demander au Secrétaire général d'examiner l'efficience et l'efficacité de la coopération actuelle entre ces deux entités et de faire rapport à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام أن يدرس كفاءة وفعالية التعاون الجاري بين هذين الكيانين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    La comparaison actuelle entre les gains des femmes et des hommes ne porte toutefois que sur cet élément. UN والمقارنة الحالية بين كسب المرأة وكسب الرجل تتعلق بالمرتب فحسب.
    8. Le Conseil des ministres a remercié plusieurs amis et parties intéressées des initiatives qu'ils ont prises pour désamorcer la crise actuelle entre l'Érythrée et l'Éthiopie et faciliter une solution durable, et a réaffirmé qu'il était déterminé à appuyer sans réserve ces efforts. UN ٨ - وأثنى مجلس الوزراء على المبادرات التي اتخذها بعض اﻷصدقاء واﻷطراف المعنية لتهدئة اﻷزمة الراهنة بين إريتريا وإثيوبيا ولتسهيل التوصل إلى حل دائم وأكد من جديد التزامه بتشجيع تلك الجهود دون تحفظ.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones veille à ce que ces questions soient mises en lumière sur la scène internationale et favorise l'interaction actuelle entre les peuples autochtones et la communauté internationale. UN وأضافت أن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية يكفل تسليط الضوء، في الساحة العالمية، على قضايا الشعوب الأصلية ويتيح التفاعل المستمر بين الشعوب الأصلية والمجتمع الدولي.
    Bien que chaque État soit souverain en ce qui concerne l'application de ses politiques migratoires, nous estimons que l'asymétrie actuelle entre la libre circulation des facteurs de production et les restrictions imposées à la libre circulation des personnes devra prendre fin. UN ومع أن لكل دولة أن تمارس حقها السيادي في تنفيذ سياستها الخاصة بالهجرة، ففي اقتناعنا أن التباين القائم حاليا بين التدفق الحر لمختلف مواد الإنتاج، والتدفق المقيد للأشخاص لن يعمر طويلا مع مرور الزمن.
    À moyen terme, ces initiatives sont l'occasion de revoir la distinction faite à l'heure actuelle entre activités dites de Siège et celles dites de terrain, distinction qui a sécrété des méthodes de gestion et d'administration distinctes au fil des 60 dernières années. UN وفي الأجل المتوسط، تتيح هذه المبادرات الفرصة لإعادة النظر في التمييز الراهن بين ما يسمى أنشطة المقر والأنشطة الميدانية، الذي أوجد نهجين متمايزين إزاء التنظيم والإدارة على مدار العقود الستة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more