"actuellement à l" - Translation from French to Arabic

    • حاليا في
        
    • حالياً في
        
    • حالياً على
        
    • التي تنتظر حالياً
        
    • في الوقت الحاضر مناقشة
        
    • وهي اﻵن قيد
        
    • حالياً أمام
        
    • حالياً استعراض
        
    • تجري مناقشته حاليا
        
    • تجري مناقشتهما
        
    • المدرجة حاليا على جدول
        
    • النظر في الوقت الحاضر
        
    • المطروحة حاليا
        
    • قيد الدراسة حالياً
        
    • معروض حالياً
        
    Sa Constitution figure actuellement à l'annexe 2 du St. Helena Constitution Order 1988, dont le texte est reproduit à l'appendice 1. UN ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1.
    Le Comité participe actuellement à l'élaboration d'un programme national d'action pour la maîtrise de la désertification. UN وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر.
    Une solution, actuellement à l'étude, pourrait être un plan conjoint de supervision de tous les projets regroupés sous le même programme intégré. UN ويتمثّل حل محتمل تُجرى مناقشته حالياً في وضع مخطط لإجراء رصد مشترك لجميع المشاريع المندرجة تحت نفس البرنامج المتكامل.
    Des projets similaires sont actuellement à l'étude dans les régions. UN وتُدرس مشاريع مماثلة حالياً على مستوى الأقاليم.
    En particulier, le Comité préconise instamment l'adoption rapide des modifications pertinentes au Code de procédure pénale actuellement à l'examen à l'Assemblée nationale. UN وتحث اللجنة بوجه خاص على سرعة اعتماد التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية.
    C'est dans cet esprit que ma délégation envisage les questions inscrites actuellement à l'ordre du jour de la Commission. UN بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة.
    Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. UN ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    Une proposition commune sur la manière de mener ces négociations est actuellement à l'étude. UN ويجري النظر حاليا في اقتراح مشترك حول كيفية إجراء تلك المفاوضات.
    Des consultants indiens travaillent actuellement à l'établissement du rapport sur l'exécution de ce projet. UN ويشارك خبراء استشاريون من الهند حاليا في إعداد تقرير عن تنفيذ المشروع.
    Divers autres projets destinés à freiner une nouvelle flambée du terrorisme sont actuellement à l'étude; UN ويجري النظر حاليا في عدد من المشاريع الأخرى الرامية إلى التصدي لأي تصاعد جديد لأعمال الإرهاب؛
    D'autres contributions, financières ou en nature, et d'autres détachements d'experts sont actuellement à l'examen. UN ويجري النظر حاليا في إمكانية تقديم مزيد من المساهمات المادية والعينية وإرسال خبراء إضافيين.
    La mise en place d'une telle institution est actuellement à l'examen. UN ولكن يجري النظر حالياً في إنشاء هذه المؤسسة.
    Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. UN ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان.
    Dans l'UE, la proposition visant à classer et étiqueter le HBCD comme toxique pour la reproduction et le développement est actuellement à l'étude. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو.
    Un projet de loi actuellement à l'examen au Congrès cherche à clarifier la nature et la mission du Ministère de la défense publique, ainsi que son degré d'autonomie. UN ويسعى مشروع قانون معروض حالياً على الكونغرس إلى توضيح طبيعة ومهمة مكتب الدفاع العام، بما في ذلك استقلاليته.
    Cette loi est actuellement à l'examen au Conseil des ministres. UN ويعكف مجلس الوزراء حالياً على استعراض هذا القانون.
    À cet égard, il recommande l'adoption des modifications pertinentes au Code de procédure pénale, actuellement à l'examen à l'Assemblée nationale, qui garantissent le droit d'un suspect à la présence de son avocat lors des interrogatoires et de l'enquête. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإقرار التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية، التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية، وهي التعديلات التي تكفل الحق في اتخاذ محام يكون حاضراً أثناء الاستجواب والتحقيق.
    Un projet de loi général contre le terrorisme, établi sur la base de ces instruments, est actuellement à l'examen. UN وتجري في الوقت الحاضر مناقشة مشروع قانون شامل بشأن الإرهاب مبني على تلك الصكوك.
    487. Le Ministère a produit un document sur l'égalité des sexes intitulé «Au nom de l'égalité des sexes»; actuellement à l'étape de la validation, ce document doit aider les écoles primaires et secondaires à aborder les questions entourant les différences entre les sexes. UN ٤٨٧ - وأعدت الوزارة وثيقة لدعم اﻹنصاف بين الجنسين عنوانها ' توليد اﻹنصاف ' من أجل مساعدة المدارس الابتدائية والثانوية في التصدي للقضايا المتعلقة بالجنسين. وهي اﻵن قيد المصادقة عليها.
    Les amendements proposés, actuellement à l'étude au Congrès, introduisent des dispositions sur les nouvelles formes de migration. UN والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة.
    Un projet de statut et de réglementation du Comité exécutif est actuellement à l'étude au sein de la Section des affaires juridiques du HCR. UN ويجري حالياً استعراض مشروع النظام الأساسي وقواعد اللجنة التنفيذية بواسطة قسم الشؤون القانونية التابع للمفوضية.
    Les deux domaines clefs de la réforme qui étaient actuellement à l'examen et qui intéressaient directement l'UNICEF avaient trait aux activités de développement et aux affaires humanitaires. UN وقالت إن مجالي اﻹصلاح الرئيسيين اللذين تجري مناقشتهما حاليا فيما يتصل باليونيسيف مباشرة هما مجالا العمليات اﻹنمائية والشؤون اﻹنسانية.
    Les diverses questions figurant actuellement à l'ordre du jour du Forum — questions qui figurent aussi à l'ordre du jour mondial — sont indiquées dans le communiqué qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la suite de la réunion de Brisbane. UN إن مجموعة القضايا المدرجة حاليا على جدول أعمال المحفـل، مدرجـــة كذلك على جدول اﻷعمال العالمي، وهي موضحة في البلاغ الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات عقب اجتماع بريسبان.
    Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, à laquelle nous appartenons, un objectif est actuellement à l'étude, à savoir transformer le moratoire décrété par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur l'importation et l'exportation des armes légères, qui est actuellement un instrument politique, en une convention juridiquement contraignante. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، التي ننتمي إليها، يجري النظر في الوقت الحاضر في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحويل وقف استيراد وتصدير الأسلحة الصغيرة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من صكٍ سياسي، كما هو في الوقت الحاضر، إلى اتفاقية ملزمة قانونا.
    Malgré la forte résistance opposée par la partie russe et les représentants des régimes fantoches, les médiateurs continueront à chercher un terrain d'entente sur le document actuellement à l'examen. UN ورغم المعارضة الشديدة من الجانب الروسي وممثلي النظامين العميلين، ستواصل الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات البحث عن أرضية مشتركة بشأن الوثيقة المطروحة حاليا للنقاش.
    Il indique également que la quatrième évaluation en temps réel de la situation d'urgence en Afghanistan est actuellement à l'étude. UN وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more