"actuellement ou" - Translation from French to Arabic

    • حاليا أو
        
    • حالياً أو
        
    • الآن أو التي
        
    • الحالي أو
        
    • الوقت الحاضر أو
        
    • الوقت الراهن أو
        
    • المقبولة فعلا أو
        
    Les données sur lesquelles porte cet ensemble d'indicateurs ne sont pas recueillies actuellement ou doivent faire l'objet d'une collecte et d'une publication plus régulières. UN والبيانات التي تغطيها هذه المجموعة إما أنه لا يجري جمعها حاليا أو أنها تتطلب عملية أكثر انتظاما لجمعها ونشرها.
    Si le nombre des juges restait le même, il faudrait au Tribunal jusqu'à 2011 pour mener à bien les procès de toutes les personnes qu'il poursuit actuellement ou qui sont encore en liberté. UN أما إذا ظلت قدرات الدوائر الابتدائية كما هي عليه فإن إنجاز المحكمة لمحاكمات المتهمين الجاري التحقيق معهم حاليا أو الذين لا يزالون في حالة فرار، سيستغرق حتى عام 2011.
    Plus d'un tiers des pays africains sont actuellement ou ont été récemment impliqués dans des conflits. UN فأكثر من ثلث البلدان الأفريقية تتورط حاليا أو تورطت مؤخرا في صراعات.
    L'introduction s'achève sur le recensement des opérations de rapatriement se déroulant actuellement ou qui se sont achevées avec succès. UN واختُتم تقديم التقرير بتعداد لعمليات اﻹعادة إلى الوطن الجارية حالياً أو المنفذة بنجاح.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    357. Le Nicaragua a déclaré que les mesures nécessaires pour assurer l'harmonisation de la Convention contre la criminalité organisée et de son droit interne résulteraient du processus de révision du droit pénal qu'il menait actuellement ou pourrait réaliser dans l'avenir. UN 357- وأعلنت نيكاراغوا أن التدابير التي يلزم اتخاذها لتحقيق التوافق بين الاتفاقية المتعلقة بالجريمة المنظمة وقانونها الداخلي، ستكون محصلة عمليات تنقيح التشريع الجنائي التي تقوم بها نيكاراغوا في الوقت الحالي أو التي قد تقوم بها في المستقبل.
    Étant donné qu'il n'existe pas d'alternatives raisonnables, actuellement ou dans un avenir proche, à l'architecture mondiale fondée sur l'Organisation des Nations Unies et la primauté du droit international, l'Organisation ne saurait ignorer les crises financière, énergétique et alimentaire mondiales qui compromettent les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 47 - ونظراً لأنه من الواضح أنه لا يوجد بديل معقول في الوقت الحاضر أو في المستقبل المنظور للهيكل العالمي استناداً إلى الأمم المتحدة وسيادة القانون، لا تستطيع الأمم المتحدة أن تغفل الأزمة المالية العالمية وأزمة الطاقة وأزمة الأغذية التي تعرّض للخطر التقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'experte collabore avec un réseau d'ONG travaillant dans une trentaine de pays qui connaissent actuellement ou ont connu récemment des conflits armés, afin d'évaluer le degré de participation des moins de 18 ans à des combats ou à des activités connexes. UN وتتعاون الدراسة مع شبكة من المنظمات غير الحكومية موزعة في ٠٣ بلداً من البلدان التي تشهد في الوقت الراهن أو التي شهدت مؤخراً نزاعاً مسلحاً وذلك بغية تقدير مشاركة اﻷطفال الذين يقل سنهم عن ٨١ سنة في القتال وفي اﻷنشطة ذات الصلة بالقتال.
    Les types d'assistance que les organisations internationales offraient actuellement ou envisageaient de fournir aux pays qui souhaitaient recourir au financement privé pour la mise en place de leurs infrastructures ont été présentés en détail. UN وعُرضت بطريقة تفصيلية أنواع المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية حاليا أو تعتزم تقديمها الى البلدان الراغبة في استخدام التمويل الخصوصي لتنفيذ بنياتها التحتية.
    Une autre hypothèse posée dans ce scénario est que les mesures de contrôle des émissions que les pays mettent en œuvre actuellement ou se sont engagés à mettre en œuvre en Europe pour réduire les émissions de mercure dans l'air ou l'eau seront mises en œuvre partout dans le monde. UN ويفترض كذلك أن تدابير مراقبة الانبعاثات المنفذة حاليا أو الملتزم بها في أوروبا لتخفيض انبعاثات الزئبق إلى الهواء أو إلى الماء سوف تنفذ في مختلف أنحاء العالم.
    Si une telle situation existe actuellement ou risque de se présenter prochainement, elle pourrait justifier une visite ou une étude conjointes du Rapporteur spécial et du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وإن وجد هذا الوضع حاليا أو يرجح أن يوجد في وقت قريب، يمكن أن يستند إلى ذلك لتنظيم زيارة و/أو دراسة مشتركة يقوم بها كل من المقرر الخاص وممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Ainsi, elle déploie des efforts considérables pour s'acquitter de ses fonctions et elle est mise à rude épreuve; son personnel est surchargé de travail et ne pourra continuer à se tenir à la hauteur de ses engagements, comme il le fait actuellement, ou répondre à de nouvelles demandes si des fonds supplémentaires ne sont pas mobilisés. UN وبالتالي، فإن اليونيدو تناضل من أجل أداء عملها وتوسيعه إلى أقصى حد وأن الموظفون مثقلون بالأعباء ولن يستطيعوا مواصلة العمل كما يفعلون حاليا أو تلبية مطالب جديدة بدون استثمار إضافي.
    Alarmée de constater que le conflit de Bosnie-Herzégovine, bien qu'il ne soit pas un conflit religieux, a été marqué par la destruction et la profanation systématique de mosquées, d'églises et d'autres lieux de culte, ainsi que d'autres sites du patrimoine culturel, en particulier dans les zones actuellement ou précédemment placées sous le contrôle des Serbes de Bosnie ou des Croates de Bosnie, UN واذ يثير جزعها أنه على الرغم من أن الصراع في البوسنة والهرسك ليس صراعا دينيا، فقد اتسم بعملية منتظمة لتدمير وتدنيس المساجد والكنائس وغيرها من دور العبادة، فضلا عن المواقع اﻷخرى للتراث الحضاري، لاسيما في المناطق الواقعة حاليا أو فيما مضى تحت سيطرة البوسنيين الصرب والبوسنيين الكروات،
    Alarmée de constater que le conflit de Bosnie-Herzégovine, bien qu'il ne soit pas un conflit religieux, a été marqué par la destruction et la profanation systématiques de mosquées, d'églises et d'autres lieux de culte, ainsi que d'autres sites du patrimoine culturel, en particulier dans les zones actuellement ou précédemment placées sous le contrôle des Serbes de Bosnie ou des Croates de Bosnie, UN وإذ يثير جزعها أنه على الرغم من أن الصراع في البوسنة والهرسك ليس صراعا دينيا، فقد اتسم بعملية منتظمة لتدمير وتدنيس المساجد والكنائس وغيرها من دور العبادة، فضلا عن المواقع اﻷخرى للتراث الثقافي، لاسيما في المناطق التى تقع حاليا أو كانت تقع فيما سبق تحت سيطرة الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين،
    Ce nuage noir va fusionner avec celui qui me suit actuellement ou va-t-il juste le suivre ? Open Subtitles هل هذه الغيمة السوداء ستندمج مع الغيمة السواء التي توجد فوقي حالياً أو ستطير بجانبها؟
    Êtes-vous actuellement ou ont déjà été membre du Parti communiste? Open Subtitles هل أنت حالياً أو سابقاً كنت عضوا في الحزب الشيوعي؟
    - actuellement ou en général ? Open Subtitles ـ حالياً أو بشكل عام؟ ـ بشكل عام
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la volonté du nouveau gouvernement d'adopter une politique de réparation intégrale − du préjudice matériel comme du préjudice moral − à l'intention des victimes de violations des droits de l'homme commises actuellement ou récemment. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    27. D'autre part, certaines informations indiquent que les quantités de HCBD actuellement ou récemment produites de manière intentionnelle et/ou utilisées sont peu importantes, voire négligeables : UN 27 - من ناحية أخرى، تتوافر بعض المعلومات التي تشير إلى أن الإنتاج المتعمد الحالي أو الذي تم مؤخراً و/أو استخدامه لا يتم بكميات كبيرة أو ذات صلة على الأقل:
    29. Les États utilisateurs potentiels ou actuels de munitions explosives devraient communiquer des renseignements de même nature concernant leurs procédures d'enregistrement, de conservation et de transmission des renseignements, que ce soit actuellement ou dans le cas d'un conflit armé, de même que le ou les organismes responsables. UN 29- ويتعين على الدولة التي قد تستعمل الذخائر المتفجرة أو التي تستعملها أن تقدم تفاصيل مشابهة حول ما تقوم به من إجراءات تسجيل المعلومات وحفظها ونشرها، سواء في الوقت الحاضر أو في حالة وقوع نزاع مسلح، ومعلومات عن الإدارة أو الإدارات المسؤولة عنها.
    k) Il est nécessaire de développer et mettre en œuvre de meilleures pratiques et de renforcer les capacités pour assurer le recyclage en toute sécurité et écologiquement rationnel, y compris celui des parties qui ne sont pas recyclées actuellement ou pour lesquelles les capacités sont insuffisantes; UN (ك) تقوم الحاجة إلى تطوير وتنفيذ أفضل الممارسات، والقدرة على إعادة تدوير مخلفات هذه المواد بطريقة آمنة وسليمة بيئياً، بما في ذلك إعادة تدوير الأجزاء التي لا يتم إعادة تدويرها في الوقت الراهن أو التي لا توجد القدرات الكافية لإعادة تدويرها؛
    «a) Examiner et proposer des voies et moyens, et éventuellement des lignes directrices permettant aux États membres de développer leurs pratiques concernant la réaction à des réserves et à des déclarations interprétatives actuellement ou potentiellement irrecevables dans le cadre du droit international et UN " (أ) دراسة واقتراح السبل والوسائل، وعند الاقتضاء، وضع المبادئ التوجيهية التي تمكن الدول الأعضاء من تطوير ممارستها المتعلقة بالرد على التحفظات وعلى الإعلانات التفسيرية غير المقبولة فعلا أو التي يحتمل ألا تكون مقبولة في إطار القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more